ການແປພາສາການສື່ສານດ້ານວິຊາການ ແລະ ການປະຕິບັດການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມທາງໂທລະສັບ

ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແປມາຈາກແຫຼ່ງຂໍ້ມູນພາສາຈີນໂດຍການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການແກ້ໄຂພາຍຫຼັງ.

ພື້ນຫຼັງໂຄງການ
Gartner ເປັນບໍລິສັດຄົ້ນຄວ້າ ແລະ ໃຫ້ຄຳປຶກສາດ້ານໄອທີທີ່ມີສິດອຳນາດຫຼາຍທີ່ສຸດໃນໂລກ, ໂດຍມີການຄົ້ນຄວ້າກວມເອົາອຸດສາຫະກຳໄອທີທັງໝົດ. ມັນສະໜອງບົດລາຍງານທີ່ເປັນກາງ ແລະ ບໍ່ລຳອຽງກ່ຽວກັບການຄົ້ນຄວ້າ, ການພັດທະນາ, ການປະເມີນຜົນ, ການນຳໃຊ້, ຕະຫຼາດ ແລະ ຂົງເຂດອື່ນໆຂອງໄອທີ, ພ້ອມທັງບົດລາຍງານການຄົ້ນຄວ້າຕະຫຼາດ. ມັນຊ່ວຍລູກຄ້າໃນການວິເຄາະຕະຫຼາດ, ການຄັດເລືອກເຕັກໂນໂລຊີ, ການໃຫ້ເຫດຜົນຂອງໂຄງການ, ແລະ ການຕັດສິນໃຈລົງທຶນ.

ໃນທ້າຍປີ 2015, TalkingChina ໄດ້ຮັບການປຶກສາຫາລືກ່ຽວກັບການແປພາສາຈາກ Gartner. ຫຼັງຈາກຜ່ານການທົດລອງການແປພາສາ ແລະ ການສືບສວນທາງທຸລະກິດຢ່າງສຳເລັດຜົນ, TalkingChina ໄດ້ກາຍເປັນຜູ້ໃຫ້ບໍລິການແປພາສາທີ່ Gartner ນິຍົມໃຊ້. ຈຸດປະສົງຫຼັກຂອງການຈັດຊື້ນີ້ແມ່ນເພື່ອໃຫ້ບໍລິການແປພາສາສຳລັບບົດລາຍງານອຸດສາຫະກຳທີ່ທັນສະໄໝ, ພ້ອມທັງການບໍລິການຕີຄວາມໝາຍສຳລັບກອງປະຊຸມ ຫຼື ການສຳມະນາອຸດສາຫະກຳກັບລູກຄ້າ.


ການວິເຄາະຄວາມຕ້ອງການຂອງລູກຄ້າ


ຂໍ້ກຳນົດຂອງ Gartner ແມ່ນສຳລັບການແປ ແລະ ການຕີຄວາມໝາຍ:

ຂໍ້ກຳນົດການແປພາສາ

1. ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກສູງ

ເອກະສານທັງໝົດແມ່ນບົດລາຍງານການວິເຄາະທີ່ທັນສະໄໝຈາກຫຼາຍອຸດສາຫະກຳ, ມີເອກະສານອ້າງອີງຈຳກັດ, ແລະ ເປັນຜົນງານການແປທີ່ມີລັກສະນະການເຜີຍແຜ່ດ້ານວິຊາການ.
ການສື່ສານດ້ານເຕັກໂນໂລຊີ ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສຶກສາຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຜະລິດຕະພັນ ແລະ ການບໍລິການດ້ານວິຊາການ, ລວມທັງການສະແດງອອກ, ການສົ່ງຕໍ່, ການສະແດງ ແລະ ຜົນກະທົບຂອງພວກມັນ. ເນື້ອໃນກ່ຽວຂ້ອງກັບຫຼາຍດ້ານເຊັ່ນ: ກົດໝາຍ ແລະ ລະບຽບການ, ມາດຕະຖານ ແລະ ຂໍ້ກຳນົດ, ການຂຽນດ້ານວິຊາການ, ນິໄສທາງວັດທະນະທຳ, ແລະ ການສົ່ງເສີມການຕະຫຼາດ.
ການແປພາສາການສື່ສານດ້ານເຕັກໂນໂລຊີສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນດ້ານວິຊາການ, ແລະບົດລາຍງານທີ່ທັນສະໄໝຂອງ Gartner ມີຄວາມຕ້ອງການດ້ານວິຊາການສູງສຳລັບນັກແປ; ໃນເວລາດຽວກັນ, ການສື່ສານດ້ານເຕັກໂນໂລຊີເນັ້ນໜັກເຖິງປະສິດທິພາບຂອງການສື່ສານ. ເວົ້າງ່າຍໆ, ມັນໝາຍເຖິງການໃຊ້ພາສາງ່າຍໆເພື່ອຊີ້ແຈງເຕັກໂນໂລຢີທີ່ຍາກ. ວິທີການຖ່າຍທອດຂໍ້ມູນຂອງຜູ້ຊ່ຽວຊານໄປຫາຜູ້ທີ່ບໍ່ແມ່ນຜູ້ຊ່ຽວຊານແມ່ນລັກສະນະທີ່ທ້າທາຍທີ່ສຸດໃນວຽກງານການແປພາສາຂອງ Gardner.

2. ຄຸນນະພາບສູງ

ບົດລາຍງານຂອບເຂດອຸດສາຫະກໍາຈໍາເປັນຕ້ອງຖືກສົ່ງໄປຫາລູກຄ້າ, ເຊິ່ງເປັນຕົວແທນຄຸນນະພາບຂອງ Gartner.
1) ຂໍ້ກຳນົດຄວາມຖືກຕ້ອງ: ອີງຕາມຈຸດປະສົງເດີມຂອງບົດຄວາມ, ບໍ່ຄວນມີການຍົກເວັ້ນ ຫຼື ການແປຜິດພາດ, ຮັບປະກັນການໃຊ້ຖ້ອຍຄຳທີ່ຖືກຕ້ອງ ແລະ ເນື້ອໃນທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການແປ;
2) ຂໍ້ກຳນົດດ້ານວິຊາຊີບ: ຕ້ອງປະຕິບັດຕາມນິໄສການໃຊ້ພາສາສາກົນ, ເວົ້າພາສາທີ່ແທ້ຈິງ ແລະ ຄ່ອງແຄ້ວ, ແລະ ກຳນົດມາດຕະຖານຄຳສັບວິຊາຊີບ;
3) ຂໍ້ກຳນົດກ່ຽວກັບຄວາມສອດຄ່ອງ: ອີງຕາມບົດລາຍງານທັງໝົດທີ່ເຜີຍແຜ່ໂດຍ Gartner, ຄຳສັບທົ່ວໄປຄວນຈະສອດຄ່ອງ ແລະ ເປັນເອກະພາບ;
4) ຂໍ້ກຳນົດກ່ຽວກັບການຮັກສາຄວາມລັບ: ຮັບປະກັນຄວາມລັບຂອງເນື້ອໃນທີ່ຖືກແປ ແລະ ຫ້າມເປີດເຜີຍໂດຍບໍ່ໄດ້ຮັບອະນຸຍາດ.
3. ຂໍ້ກຳນົດຮູບແບບທີ່ເຂັ້ມງວດ
ຮູບແບບຂອງໄຟລ໌ລູກຄ້າແມ່ນ PDF, ແລະ TalkingChina ຈຳເປັນຕ້ອງແປ ແລະ ສົ່ງຮູບແບບ Word ທີ່ມີຮູບແບບທີ່ສອດຄ່ອງກັນ, ລວມທັງຕາຕະລາງລູກຄ້າເຊັ່ນ “ເສັ້ນໂຄ້ງການເຕີບໂຕຂອງເຕັກໂນໂລຊີ”. ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການຈັດຮູບແບບແມ່ນສູງ, ແລະ ຂໍ້ກຳນົດສຳລັບເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນແມ່ນມີລາຍລະອຽດຫຼາຍ.

ຄວາມຕ້ອງການດ້ານການຕີຄວາມໝາຍ
1. ຄວາມຕ້ອງການສູງ
ຫຼາຍກວ່າ 60 ກອງປະຊຸມຕໍ່ເດືອນສູງສຸດ;
2. ຮູບແບບການຕີຄວາມທີ່ຫຼາກຫຼາຍ
ຮູບແບບຕ່າງໆປະກອບມີ: ການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມທາງໄກນອກສະຖານທີ່, ການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມໃນທ້ອງຖິ່ນ, ການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມນອກສະຖານທີ່ ແລະ ການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມພ້ອມໆກັນ;
ການນໍາໃຊ້ການແປພາສາທາງໂທລະສັບໃນກອງປະຊຸມແມ່ນມີຄວາມໂດດເດັ່ນຫຼາຍໃນບັນດາລູກຄ້າການແປພາສາຂອງ TalkingChina Translation. ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແປພາສາໃນການປະຊຸມທາງໂທລະສັບກໍ່ຂ້ອນຂ້າງສູງ. ວິທີການຮັບປະກັນປະສິດທິພາບສູງສຸດຂອງການສື່ສານດ້ານການແປພາສາໃນສະຖານະການທີ່ການສື່ສານແບບໜ້າຕໍ່ໜ້າບໍ່ສາມາດເປັນໄປໄດ້ໃນລະຫວ່າງການປະຊຸມທາງໂທລະສັບແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍອັນໃຫຍ່ຫຼວງສໍາລັບໂຄງການລູກຄ້ານີ້, ແລະຄວາມຕ້ອງການສໍາລັບຜູ້ແປພາສາແມ່ນສູງຫຼາຍ.
3. ຕິດຕໍ່ຫຼາຍພາກພື້ນ ແລະ ຫຼາຍຫົວ
Gartner ມີຫຼາຍພະແນກ ແລະ ຕິດຕໍ່ພົວພັນ (ຫຼາຍສິບ) ແຫ່ງໃນປັກກິ່ງ, ຊຽງໄຮ້, ເຊີນເຈີ້ນ, ຮ່ອງກົງ, ສິງກະໂປ, ອົດສະຕຣາລີ, ແລະ ສະຖານທີ່ອື່ນໆ, ໂດຍມີແນວຄວາມຄິດທີ່ຫຼາກຫຼາຍ;
4. ການສື່ສານຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ
ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຄືບໜ້າຂອງກອງປະຊຸມຢ່າງລາບລື່ນ, ໃຫ້ແຈ້ງລາຍລະອຽດ, ຂໍ້ມູນ ແລະ ເອກະສານຕ່າງໆຂອງກອງປະຊຸມລ່ວງໜ້າ.
5. ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກສູງ
ທີມງານແປພາສາ Gartner ທີ່ TalkingChina Translation ໄດ້ຜ່ານຫຼາຍການສູ້ຮົບ ແລະ ໄດ້ຮັບການຝຶກອົບຮົມໃນກອງປະຊຸມ Gartner ເປັນເວລາດົນນານ. ພວກເຂົາເກືອບຈະເປັນນັກວິເຄາະໄອທີຂະໜາດນ້ອຍທີ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຂົງເຂດວິຊາຊີບຂອງເຂົາເຈົ້າ, ບໍ່ຕ້ອງເວົ້າເຖິງທັກສະດ້ານພາສາ ແລະ ການແປພາສາ, ເຊິ່ງເປັນຄວາມຕ້ອງການພື້ນຖານຢູ່ແລ້ວ.

ວິທີແກ້ໄຂການຕອບສະໜອງຂອງ TalkingChina Translation:
1. ດ້ານການແປພາສາ
ໂດຍອີງໃສ່ຂະບວນການຜະລິດການແປພາສາແບບດັ້ງເດີມ ແລະ ມາດຕະການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ ເຊັ່ນ: ເອກະສານພາສາ ແລະ ເຄື່ອງມືດ້ານວິຊາການ, ປັດໄຈທີ່ສຳຄັນທີ່ສຸດໃນໂຄງການນີ້ແມ່ນການຄັດເລືອກ, ການຝຶກອົບຮົມ ແລະ ການປັບຕົວນັກແປ.
ບໍລິສັດ TalkingChina Translation ໄດ້ຄັດເລືອກນັກແປຫຼາຍຄົນໃຫ້ແກ່ Gartner ຜູ້ທີ່ມີທັກສະໃນການແປພາສາການສື່ສານດ້ານເຕັກໂນໂລຊີ. ບາງຄົນມີພື້ນຖານດ້ານພາສາ, ບາງຄົນມີພື້ນຖານດ້ານໄອທີ, ແລະແມ່ນແຕ່ຂ້ອຍເອງກໍ່ເຄີຍເຮັດວຽກເປັນນັກວິເຄາະດ້ານໄອທີ. ຍັງມີນັກແປທີ່ໄດ້ເຮັດການແປພາສາການສື່ສານດ້ານເຕັກໂນໂລຊີໃຫ້ກັບ IMB ຫຼື Microsoft ເປັນເວລາດົນນານ. ສຸດທ້າຍ, ອີງຕາມຄວາມມັກແບບພາສາຂອງລູກຄ້າ, ທີມງານແປພາສາໄດ້ຖືກສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນເພື່ອໃຫ້ບໍລິການຄົງທີ່ສໍາລັບ Gartner. ພວກເຮົາຍັງໄດ້ລວບລວມຄໍາແນະນໍາແບບຂອງ Gartner, ເຊິ່ງໃຫ້ຄໍາແນະນໍາສໍາລັບແບບການແປພາສາຂອງນັກແປພາສາ ແລະ ການເອົາໃຈໃສ່ລາຍລະອຽດໃນການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ. ປະສິດທິພາບໃນປະຈຸບັນຂອງທີມງານແປພາສານີ້ໄດ້ເຮັດໃຫ້ລູກຄ້າພໍໃຈຢ່າງຫຼວງຫຼາຍ.
2. ການຕອບສະໜອງຮູບແບບ
ເພື່ອຕອບສະໜອງຕໍ່ຄວາມຕ້ອງການດ້ານການຈັດຮູບແບບທີ່ສູງຂອງ Gardner, ໂດຍສະເພາະສຳລັບເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ, TalkingChina Translation ໄດ້ມອບໝາຍໃຫ້ບຸກຄົນທີ່ມີຄວາມຊ່ຽວຊານໃນການຈັດຮູບແບບ, ລວມທັງການຢືນຢັນ ແລະ ການກວດສອບຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງເຄື່ອງໝາຍວັກຕອນ.

ລັກສະນະການຕີຄວາມໝາຍ

1. ຕາຕະລາງເວລາພາຍໃນ
ເນື່ອງຈາກມີກອງປະຊຸມຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍ, ພວກເຮົາໄດ້ກຳນົດຕາຕະລາງພາຍໃນສຳລັບກອງປະຊຸມແປພາສາ, ໂດຍເຕືອນລູກຄ້າໃຫ້ຕິດຕໍ່ຜູ້ແປພາສາ ແລະ ແຈກຢາຍເອກະສານກອງປະຊຸມລ່ວງໜ້າ 3 ມື້. ພວກເຮົາຈະແນະນຳຜູ້ແປພາສາທີ່ເໝາະສົມທີ່ສຸດສຳລັບລູກຄ້າໂດຍອີງໃສ່ລະດັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຂອງກອງປະຊຸມ. ໃນເວລາດຽວກັນ, ພວກເຮົາຍັງຈະບັນທຶກຄຳຕິຊົມຈາກແຕ່ລະກອງປະຊຸມ ແລະ ຈັດຫາຜູ້ແປພາສາທີ່ດີທີ່ສຸດໂດຍອີງໃສ່ຄຳຕິຊົມແຕ່ລະອັນ ແລະ ຄວາມມັກຂອງລູກຄ້າສຸດທ້າຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນສຳລັບການແປພາສາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
2. ເພີ່ມການບໍລິການລູກຄ້າ
ຈັດຫາພະນັກງານລູກຄ້າສາມຄົນເພື່ອຮັບຜິດຊອບຄວາມຕ້ອງການໃນປັກກິ່ງ, ຕ່າງປະເທດ, ຊຽງໄຮ້, ແລະ ເຊີນເຈີ້ນຕາມລຳດັບ;
3. ຕອບກັບຢ່າງວ່ອງໄວນອກເວລາເຮັດວຽກ.
ມັກຈະມີຄວາມຕ້ອງການການແປພາສາສຸກເສີນໃນກອງປະຊຸມ, ແລະ ຜູ້ອຳນວຍການລູກຄ້າທີ່ຕ້ອງການການແປພາສາຂອງ TalkingChina ໄດ້ເສຍສະລະເວລາຊີວິດຂອງຕົນເອງເພື່ອຕອບສະໜອງໃນຕອນທຳອິດ. ການເຮັດວຽກໜັກຂອງເຂົາເຈົ້າໄດ້ຮັບຄວາມໄວ້ວາງໃຈຢ່າງສູງຈາກລູກຄ້າ.
4. ລາຍລະອຽດການສື່ສານ
ໃນຊ່ວງເວລາທີ່ການປະຊຸມມີຜູ້ເຂົ້າປະຊຸມຫຼາຍທີ່ສຸດ, ໂດຍສະເພາະແຕ່ເດືອນມີນາຫາເດືອນກັນຍາ, ຈຳນວນການປະຊຸມສູງສຸດຕໍ່ເດືອນເກີນ 60 ຄັ້ງ. ວິທີການຊອກຫານັກແປທີ່ເໝາະສົມສຳລັບວັນທີປະຊຸມທີ່ສັ້ນຫຼາຍ ແລະ ຊໍ້າຊ້ອນຫຼາຍ. ນີ້ແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍຍິ່ງຂຶ້ນສຳລັບການແປພາສາຂອງ TalkingChina. ການປະຊຸມ 60 ຄັ້ງໝາຍເຖິງຜູ້ຕິດຕໍ່ 60 ຄົນ, ການຄວບຄຸມການສົນທະນາການສື່ສານແຕ່ລະຄັ້ງ ແລະ ການຫຼີກລ່ຽງຄວາມຜິດພາດໃນການກຳນົດເວລາຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມລະອຽດລະອໍໃນລະດັບສູງ. ສິ່ງທຳອິດທີ່ຕ້ອງເຮັດໃນບ່ອນເຮັດວຽກທຸກໆມື້ແມ່ນການກວດສອບຕາຕະລາງການປະຊຸມ. ແຕ່ລະໂຄງການແມ່ນຢູ່ໃນຈຸດເວລາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ມີລາຍລະອຽດຫຼາຍຢ່າງ ແລະ ວຽກທີ່ໜ້າເບື່ອ. ຄວາມອົດທົນ, ການເອົາໃຈໃສ່ລາຍລະອຽດ, ແລະ ຄວາມເອົາໃຈໃສ່ແມ່ນສິ່ງຈຳເປັນ.

ມາດຕະການຮັກສາຄວາມລັບ
1. ໄດ້ພັດທະນາແຜນການ ແລະ ມາດຕະການຮັກສາຄວາມລັບ.
2. ວິສະວະກອນເຄືອຂ່າຍທີ່ TalkingChina Translation ຮັບຜິດຊອບໃນການຕິດຕັ້ງຊອບແວ ແລະ ຮາດແວ firewall ທີ່ຄົບຖ້ວນສົມບູນໃນແຕ່ລະຄອມພິວເຕີ. ພະນັກງານແຕ່ລະຄົນທີ່ໄດ້ຮັບມອບໝາຍຈາກບໍລິສັດຕ້ອງມີລະຫັດຜ່ານເມື່ອເປີດຄອມພິວເຕີຂອງເຂົາເຈົ້າ, ແລະ ລະຫັດຜ່ານ ແລະ ການອະນຸຍາດແຍກຕ່າງຫາກຕ້ອງໄດ້ຕັ້ງໄວ້ສຳລັບໄຟລ໌ທີ່ມີຂໍ້ຈຳກັດດ້ານຄວາມລັບ;
3. ບໍລິສັດ ແລະ ຜູ້ແປພາສາທີ່ຮ່ວມມືທຸກຄົນໄດ້ເຊັນສັນຍາຮັກສາຄວາມລັບ, ແລະ ສຳລັບໂຄງການນີ້, ບໍລິສັດຍັງຈະເຊັນສັນຍາຮັກສາຄວາມລັບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບສະມາຊິກທີມງານແປພາສາ.

ປະສິດທິພາບ ແລະ ການສະທ້ອນຂອງໂຄງການ:

ໃນການຮ່ວມມືສີ່ປີ, ປະລິມານການບໍລິການແປພາສາສະສົມໄດ້ບັນລຸຫຼາຍກວ່າ 6 ລ້ານຕົວອັກສອນຈີນ, ເຊິ່ງກວມເອົາຫຼາຍຂົງເຂດດ້ວຍຄວາມຫຍຸ້ງຍາກຫຼາຍ. ໄດ້ປະມວນຜົນບົດລາຍງານພາສາອັງກິດຫຼາຍສິບພັນສະບັບໃນໄລຍະເວລາສັ້ນໆຫຼາຍຄັ້ງ. ບົດລາຍງານການຄົ້ນຄວ້າທີ່ແປແລ້ວບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນຕົວແທນຂອງນັກວິເຄາະການຄົ້ນຄວ້າເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມເປັນມືອາຊີບ ແລະ ພາບພົດຂອງ Gartner ອີກດ້ວຍ.

ໃນເວລາດຽວກັນ, TalkingChina ໄດ້ໃຫ້ບໍລິການຕີຄວາມໝາຍກອງປະຊຸມ 394 ຄັ້ງໃຫ້ແກ່ Gartner ໃນປີ 2018 ພຽງຢ່າງດຽວ, ລວມທັງການບໍລິການຕີຄວາມໝາຍການປະຊຸມທາງໄກ 86 ຄັ້ງ, ການບໍລິການຕີຄວາມໝາຍກອງປະຊຸມຕິດຕໍ່ກັນ 305 ຄັ້ງ, ແລະ ການບໍລິການຕີຄວາມໝາຍກອງປະຊຸມພ້ອມໆກັນ 3 ຄັ້ງ. ຄຸນນະພາບຂອງການບໍລິການໄດ້ຮັບການຍອມຮັບຈາກທີມງານຂອງ Gartner ແລະ ກາຍເປັນສາຂາທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ໃນວຽກງານຂອງທຸກຄົນ. ສະຖານະການການນຳໃຊ້ການບໍລິການຕີຄວາມໝາຍຫຼາຍຢ່າງແມ່ນການພົບປະແບບເຫັນໜ້າກັນ ແລະ ການປະຊຸມທາງໂທລະສັບລະຫວ່າງນັກວິເຄາະຕ່າງປະເທດ ແລະ ລູກຄ້າສຸດທ້າຍຂອງຈີນ, ເຊິ່ງມີບົດບາດສຳຄັນໃນການຂະຫຍາຍຕະຫຼາດ ແລະ ຮັກສາສາຍພົວພັນກັບລູກຄ້າ. ການບໍລິການຂອງ TalkingChina Translation ໄດ້ສ້າງມູນຄ່າໃຫ້ແກ່ການພັດທະນາຢ່າງໄວວາຂອງ Gartner ໃນປະເທດຈີນ.


ດັ່ງທີ່ໄດ້ກ່າວມາຂ້າງເທິງ, ລັກສະນະພິເສດທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງຄວາມຕ້ອງການດ້ານການແປພາສາຂອງ Gardner ແມ່ນການແປພາສາການສື່ສານດ້ານວິຊາການ, ເຊິ່ງມີຄວາມຕ້ອງການສູງສອງຢ່າງສຳລັບຜົນກະທົບດ້ານການເຜີຍແຜ່ທັງດ້ານວິຊາການ ແລະ ຂໍ້ຄວາມ; ລັກສະນະພິເສດທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດຂອງຄວາມຕ້ອງການດ້ານການຕີຄວາມໝາຍຂອງ Gardner ແມ່ນປະລິມານການນຳໃຊ້ການຕີຄວາມໝາຍທາງໂທລະສັບທີ່ຫຼວງຫຼາຍ, ເຊິ່ງຕ້ອງການຄວາມຮູ້ດ້ານວິຊາຊີບສູງ ແລະ ຄວາມສາມາດໃນການຄວບຄຸມຂອງນາຍພາສາ. ການບໍລິການແປພາສາທີ່ສະໜອງໃຫ້ໂດຍ TalkingChina Translation ແມ່ນວິທີແກ້ໄຂທີ່ກຳນົດເອງສຳລັບຄວາມຕ້ອງການດ້ານການແປພາສາສະເພາະຂອງ Gartner, ແລະ ການຊ່ວຍລູກຄ້າແກ້ໄຂບັນຫາແມ່ນເປົ້າໝາຍສູງສຸດຂອງພວກເຮົາໃນການເຮັດວຽກ.


ໃນປີ 2019, TalkingChina ຈະເສີມສ້າງການວິເຄາະຂໍ້ມູນກ່ຽວກັບຄວາມຕ້ອງການດ້ານການແປພາສາໂດຍອີງໃສ່ປີ 2018, ຊ່ວຍ Gartner ຕິດຕາມ ແລະ ຈັດການຄວາມຕ້ອງການດ້ານການແປພາສາພາຍໃນ, ຄວບຄຸມຄ່າໃຊ້ຈ່າຍ, ເພີ່ມປະສິດທິພາບຂະບວນການຮ່ວມມື, ແລະ ຍົກລະດັບການບໍລິການໃຫ້ສູງຂຶ້ນ ພ້ອມທັງຮັບປະກັນຄຸນນະພາບ ແລະ ສະໜັບສະໜູນການພັດທະນາທຸລະກິດ.


ເວລາໂພສ: ກໍລະກົດ-22-2025