ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແປມາຈາກແຫຼ່ງຂໍ້ມູນພາສາຈີນໂດຍການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການແກ້ໄຂພາຍຫຼັງ.
ໃນເດືອນພະຈິກ, ການແຂ່ງຂັນຄັດເລືອກພາຍໃນວິທະຍາເຂດສຳລັບການແຂ່ງຂັນແປເອກະສານຂອງອົງການຊາວໜຸ່ມ CTC ຄັ້ງທີ 6 ໄດ້ສິ້ນສຸດລົງຢ່າງສຳເລັດຜົນທີ່ວິທະຍາໄລເສດຖະສາດ ແລະ ມະນຸດສາດ XianDa, ມະຫາວິທະຍາໄລການສຶກສາສາກົນຊຽງໄຮ. ໃນງານຊຸມນຸມທາງວິຊາການຂອງຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານການແປພາສາຫຼາຍຄົນນີ້, ທ່ານນາງ Su Yang, CEO ຂອງ TalkingChina, ໄດ້ເປັນວິທະຍາກອນຮັບເຊີນໃນອຸດສາຫະກຳ ແລະ ໄດ້ແບ່ງປັນຂໍ້ມູນທີ່ທັນສະໄໝກັບນັກສຶກສາທີ່ເຂົ້າຮ່ວມ.
ນັບຕັ້ງແຕ່ການເປີດຕົວໃນວັນທີ 10 ພະຈິກ, ງານດັ່ງກ່າວໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈຢ່າງກວ້າງຂວາງຈາກນັກສຶກສາຈາກຫຼາຍສາຂາວິຊາ, ແລະໄດ້ຮັບຜົນງານຫຼາຍກວ່າ 200 ລາຍການພາຍໃນວັນສຸດທ້າຍຂອງການລົງທະບຽນໃນວັນທີ 16 ພະຈິກ. ຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນໄດ້ສົ່ງຜົນງານແປຂອງເຂົາເຈົ້າຜ່ານການແປພາສາອອນໄລນ໌, ແລະຫຼັງຈາກການປະເມີນຜົນຢ່າງເຂັ້ມງວດໂດຍຄະນະກຳມະການຕັດສິນທີ່ປະກອບດ້ວຍຄູສອນມືອາຊີບຈາກຫຼາຍພາສາ, ມີຜູ້ເຂົ້າແຂ່ງຂັນທີ່ໂດດເດັ່ນ 47 ຄົນ ແລະໄດ້ຖືກຄັດເລືອກເຂົ້າຮອບສຸດທ້າຍສຳລັບການແຂ່ງຂັນລະດັບຊາດ.
ໃນວັນທີ 25 ພະຈິກ, ກອງປະຊຸມແລກປ່ຽນ ແລະ ມອບລາງວັນການແຂ່ງຂັນຂອງໂຮງຮຽນໄດ້ຈັດຂຶ້ນຢ່າງຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫ້ອງ 313 ຂອງໂຮງຮຽນ Guojiao. ກິດຈະກຳດັ່ງກ່າວແບ່ງອອກເປັນສາມພາກສ່ວນຫຼັກຄື: "ການແບ່ງປັນປັນຍາ", "ຊ່ວງເວລາແຫ່ງກຽດຕິຍົດ", ແລະ "ການຝຶກຊ້ອມປະຕິບັດຕົວຈິງ". ໃນກອງປະຊຸມ "ການແບ່ງປັນປັນຍາ", ຕົວແທນນັກຮຽນທີ່ໂດດເດັ່ນຈາກພາສາຕ່າງໆໄດ້ຂຶ້ນເວທີເປັນແຕ່ລະບຸກຄົນ, ແບ່ງປັນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງເຂົາເຈົ້າໃນການປະຕິບັດການແປ.
ນອກຈາກນີ້ຍັງມີອາຈານອາວຸໂສສາມທ່ານຢູ່ໃນສະຖານທີ່, ແຕ່ລະຄົນໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນເຖິງຈຸດແຂງຂອງເຂົາເຈົ້າ, ນຳເອົາຄວາມຮູ້ດ້ານວິຊາການລະດັບສູງມາສູ່ນັກສຶກສາ. ສາດສະດາຈານ Jia Shelley ຈາກພະແນກພາສາອັງກິດ, ບວກກັບປະສົບການອັນອຸດົມສົມບູນຂອງລາວໃນການສື່ສານສາກົນ, ໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງຊັດເຈນເຖິງຄວາມສຳຄັນຂອງທັດສະນະຂ້າມວັດທະນະທຳສຳລັບນັກແປພາສາສະໄໝໃໝ່; ສາດສະດາຈານ Feng Qi, ຜູ້ນຳສາຂາວິຊາພາສາອັງກິດ, ໄດ້ວິເຄາະການເຊື່ອມໂຍງທິດສະດີການແປ ແລະ ການປະຕິບັດໃນລັກສະນະທີ່ຊັດເຈນ ແລະ ກະທັດຮັດຜ່ານກໍລະນີການແປພາສາທີ່ມີຊີວິດຊີວາຫຼາຍກໍລະນີ; ສາດສະດາຈານ Tian Jianguo, ຜູ້ນຳສາຂາວິຊາພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ໂດຍອີງໃສ່ພື້ນຖານຂອງຍຸກປັນຍາປະດິດ, ໄດ້ວິເຄາະຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຂໍ້ຈຳກັດຂອງເຕັກໂນໂລຊີ AI ໃນການປັບປຸງປະສິດທິພາບການແປພາສາ ພ້ອມທັງຖ່າຍທອດຄວາມໝາຍທາງວັດທະນະທຳ, ໂດຍເນັ້ນໜັກເຖິງຄຸນຄ່າຫຼັກຂອງການຮູ້ໜັງສືແບບມະນຸດສະທຳໃນນະວັດຕະກຳເຕັກໂນໂລຊີ.
ທ່ານນາງ ຊູ ຊີອີໂອຂອງ TalkingChina ໄດ້ວິເຄາະແນວໂນ້ມທີ່ປ່ຽນແປງຂອງອຸດສາຫະກຳການແປພາສາໃນຍຸກ AI ຈາກທັດສະນະຂອງອຸດສາຫະກຳຜ່ານຂໍ້ຄວາມວິດີໂອ, ໂດຍຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່ານັກແປພາສາຈະຫັນປ່ຽນໄປສູ່ "ຕົວຂັບເຄື່ອນ AI ແລະຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານການສື່ສານຂ້າມວັດທະນະທຳ" ໃນອະນາຄົດ. ທັດສະນະນີ້ໄດ້ຊີ້ໃຫ້ເຫັນທິດທາງໃໝ່ສຳລັບການພັດທະນາອາຊີບຂອງນັກສຶກສາທີ່ມີໜ້າຢູ່, ແລະຍັງໄດ້ສະໜອງແນວຄວາມຄິດ ແລະ ແຮງບັນດານໃຈໃໝ່ໆສຳລັບການພັດທະນາອຸດສາຫະກຳ. ຂໍ້ຄວາມຂອງທ່ານນາງ ຊູ ໄດ້ຊຸກຍູ້ສະຖານະການເຫດການໄປສູ່ຈຸດສຸດຍອດອີກຈຸດໜຶ່ງ, ກະຕຸ້ນຄວາມຄິດຢ່າງເລິກເຊິ່ງຂອງນັກສຶກສາ ແລະ ການສົນທະນາທີ່ຮ້ອນແຮງກ່ຽວກັບອາຊີບການແປພາສາໃນອະນາຄົດ.
ເປັນເວລາຫຼາຍປີແລ້ວທີ່ TalkingChina ໄດ້ເອົາໃຈໃສ່ຕໍ່ແນວໂນ້ມການພັດທະນາຂອງອຸດສາຫະກຳການແປພາສາ ແລະ ສຳຫຼວດຮູບແບບໃໝ່ໆໃນອຸດສາຫະກຳຢ່າງຕັ້ງໜ້າ. ໃນເຕັກໂນໂລຊີ AI ທີ່ພັດທະນາຢ່າງວ່ອງໄວໃນປະຈຸບັນ, TalkingChina ຮັບເອົາການປ່ຽນແປງຢ່າງຕັ້ງໜ້າ ແລະ ປະສົມປະສານເຕັກໂນໂລຊີ AI ກັບການບໍລິການແປພາສາແບບດັ້ງເດີມເພື່ອປັບປຸງປະສິດທິພາບ ແລະ ຄຸນນະພາບການແປພາສາຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ໃນອະນາຄົດ, TalkingChina ຈະສືບຕໍ່ເສີມສ້າງການຮ່ວມມືກັບມະຫາວິທະຍາໄລຕ່າງໆ, ສົ່ງເສີມການເຊື່ອມໂຍງຢ່າງໃກ້ຊິດລະຫວ່າງການສຶກສາການແປພາສາ ແລະ ການປະຕິບັດອຸດສາຫະກຳ, ແລະ ປູກຝັງພອນສະຫວັນວິຊາຊີບທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງຂຶ້ນເພື່ອການພັດທະນາອຸດສາຫະກຳການແປພາສາ. ໃນເວລາດຽວກັນ, TalkingChina ຈະສືບຕໍ່ປັບປຸງທັກສະການແປພາສາຂອງຕົນ ແລະ ຕອບສະໜອງຄວາມທ້າທາຍຂອງຍຸກ AI ດ້ວຍທັດສະນະຄະຕິທີ່ເປັນມືອາຊີບຫຼາຍຂຶ້ນ.
ເວລາໂພສ: ທັນວາ-04-2025