ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແປມາຈາກແຫຼ່ງຂໍ້ມູນພາສາຈີນໂດຍການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການແກ້ໄຂພາຍຫຼັງ.
ພື້ນຖານໂຄງການ:
ດ້ວຍການຂະຫຍາຍຕົວຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງຂອງລູກຄ້າທາງການແພດພາຍໃນປະເທດຢູ່ຕ່າງປະເທດ, ຄວາມຕ້ອງການການແປພາສາກໍ່ເພີ່ມຂຶ້ນທຸກໆມື້. ພາສາອັງກິດພຽງຢ່າງດຽວບໍ່ສາມາດຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການຂອງຕະຫຼາດໄດ້ອີກຕໍ່ໄປ, ແລະມີຄວາມຕ້ອງການຫຼາຍພາສາຫຼາຍຂຶ້ນ. ລູກຄ້າຂອງ TalkingChina Translation Services ເປັນວິສາຫະກິດອຸປະກອນການແພດທີ່ມີນະວັດຕະກໍາເຕັກໂນໂລຢີສູງ. ນັບຕັ້ງແຕ່ການສ້າງຕັ້ງ, ບໍລິສັດໄດ້ພັດທະນາແລະລົງທະບຽນຜະລິດຕະພັນຫຼາຍກວ່າສິບຊະນິດ, ເຊິ່ງໄດ້ສົ່ງອອກໄປຍັງ 90 ປະເທດແລະພາກພື້ນ. ເນື່ອງຈາກຄວາມຕ້ອງການສົ່ງອອກຂອງຜະລິດຕະພັນ, ຄູ່ມືຜະລິດຕະພັນກໍ່ຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ຮັບການແປເປັນພາສາທ້ອງຖິ່ນ. TalkingChina Translation ໄດ້ໃຫ້ບໍລິການແປຄູ່ມືຜະລິດຕະພັນຈາກພາສາອັງກິດເປັນຫຼາຍພາສາສໍາລັບລູກຄ້ານີ້ຕັ້ງແຕ່ປີ 2020, ຊ່ວຍເຫຼືອໃນການສົ່ງອອກຜະລິດຕະພັນຂອງເຂົາເຈົ້າ. ດ້ວຍການເພີ່ມຂຶ້ນຂອງປະເທດແລະພາກພື້ນສົ່ງອອກ, ພາສາສໍາລັບການແປຄູ່ມືຄໍາແນະນໍາໄດ້ກາຍເປັນຄວາມຫຼາກຫຼາຍຂຶ້ນ. ໃນໂຄງການລ່າສຸດໃນເດືອນກັນຍາ 2022, ການແປຄູ່ມືຄໍາແນະນໍາໄດ້ບັນລຸ 17 ພາສາ.
ການວິເຄາະຄວາມຕ້ອງການຂອງລູກຄ້າ:
ການແປພາສາຫຼາຍພາສາຂອງຄູ່ມືປະກອບມີ 17 ຄູ່ພາສາ, ລວມທັງພາສາອັງກິດ ເຢຍລະມັນ, ອັງກິດ ຝຣັ່ງ, ອັງກິດ ສະເປນ, ແລະ ອັງກິດ ລິທົວເນຍ. ມີເອກະສານທັງໝົດ 5 ສະບັບທີ່ຕ້ອງໄດ້ແປ, ເຊິ່ງສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນການອັບເດດສະບັບທີ່ແປແລ້ວ. ເອກະສານບາງສະບັບໄດ້ຖືກແປແລ້ວໃນບາງພາສາ, ໃນຂະນະທີ່ບາງສະບັບແມ່ນພາສາທີ່ເພີ່ມເຂົ້າມາໃໝ່. ການແປພາສາຫຼາຍພາສານີ້ປະກອບມີເອກະສານທັງໝົດຫຼາຍກວ່າ 27000 ຄຳພາສາອັງກິດ. ຍ້ອນວ່າເວລາສົ່ງອອກຂອງລູກຄ້າໃກ້ເຂົ້າມາ, ມັນຈຳເປັນຕ້ອງເຮັດໃຫ້ສຳເລັດພາຍໃນ 16 ມື້, ລວມທັງການອັບເດດເນື້ອຫາໃໝ່ສອງຢ່າງ. ເວລາມີຈຳກັດ ແລະ ໜ້າວຽກມີຫຼາຍຢ່າງ, ເຊິ່ງເຮັດໃຫ້ມີຄວາມຕ້ອງການສູງຕໍ່ການບໍລິການແປພາສາໃນແງ່ຂອງການເລືອກຜູ້ແປ, ການຄຸ້ມຄອງຄຳສັບ, ການຄຸ້ມຄອງຂະບວນການ, ການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບ, ເວລາສົ່ງມອບ, ການຄຸ້ມຄອງໂຄງການ, ແລະ ດ້ານອື່ນໆ.
ຄຳຕອບ:
1. ການຕິດຕໍ່ສື່ສານລະຫວ່າງໄຟລ໌ ແລະ ພາສາຕ່າງໆ: ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມຕ້ອງການຂອງລູກຄ້າແລ້ວ, ກ່ອນອື່ນໃຫ້ລວບລວມລາຍຊື່ພາສາ ແລະ ໄຟລ໌ທີ່ຕ້ອງການແປ, ແລະ ລະບຸວ່າໄຟລ໌ໃດທີ່ເຄີຍຖືກປ່ຽນໄປກ່ອນໜ້ານີ້ ແລະ ໄຟລ໌ໃດໃໝ່, ໂດຍແຕ່ລະໄຟລ໌ສອດຄ່ອງກັບພາສາຂອງມັນເອງ. ຫຼັງຈາກຈັດລຽງແລ້ວ, ໃຫ້ຢືນຢັນກັບລູກຄ້າວ່າຂໍ້ມູນຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່.
2. ໃນຂະນະທີ່ຢືນຢັນຂໍ້ມູນພາສາ ແລະ ເອກະສານ, ກ່ອນອື່ນໝົດໃຫ້ກຳນົດເວລາສຳລັບຜູ້ແປພາສາສຳລັບແຕ່ລະພາສາ ແລະ ຢືນຢັນໃບສະເໜີລາຄາສຳລັບແຕ່ລະພາສາ. ດຶງເອົາເອກະສານສະເພາະຂອງລູກຄ້າພ້ອມໆກັນ ແລະ ປຽບທຽບກັບໄຟລ໌ເວີຊັນລ່າສຸດ. ຫຼັງຈາກລູກຄ້າຢືນຢັນໂຄງການແລ້ວ, ໃຫ້ສົ່ງໃບສະເໜີລາຄາສຳລັບແຕ່ລະເອກະສານ ແລະ ພາສາໃຫ້ລູກຄ້າໄວເທົ່າທີ່ຈະໄວໄດ້.
ແກ້ໄຂ:
ກ່ອນການແປ:
ດຶງເອົາ corpus ສະເພາະຂອງລູກຄ້າ, ໃຊ້ຊອບແວ CAT ເພື່ອກະກຽມໄຟລ໌ທີ່ແປແລ້ວ, ແລະ ປະຕິບັດການແກ້ໄຂກ່ອນການແປໃນຊອບແວ CAT ຫຼັງຈາກສ້າງ corpus ໃໝ່ສຳລັບພາສາໃໝ່.
ແຈກຢາຍໄຟລ໌ທີ່ຖືກແກ້ໄຂໃຫ້ຜູ້ແປໃນຫຼາຍພາສາ, ພ້ອມທັງເນັ້ນໜັກເຖິງຂໍ້ຄວນລະວັງທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ, ລວມທັງການໃຊ້ຄຳສັບທີ່ສອດຄ່ອງ ແລະ ສ່ວນຕ່າງໆທີ່ມັກຈະຂາດການແປ.
ໃນການແປພາສາ:
ຮັກສາການສື່ສານກັບລູກຄ້າຕະຫຼອດເວລາ ແລະ ຢືນຢັນຄຳຖາມໃດໆທີ່ຜູ້ແປອາດມີກ່ຽວກັບການສະແດງອອກ ຫຼື ຄຳສັບໃນເອກະສານຕົ້ນສະບັບໂດຍທັນທີ.
ຫຼັງຈາກການແປ:
ກວດສອບວ່າມີຂໍ້ບົກຜ່ອງ ຫຼື ຄວາມບໍ່ສອດຄ່ອງໃດໆໃນເນື້ອຫາທີ່ຜູ້ແປສົ່ງມາຫຼືບໍ່.
ຈັດລະບຽບຄຳສັບ ແລະ ຄັງຂໍ້ມູນສະບັບລ່າສຸດ.
ເຫດການສຸກເສີນໃນໂຄງການ:
ເນື່ອງຈາກການເປີດຕົວຜະລິດຕະພັນໃນໄລຍະມໍ່ໆມານີ້ໃນປະເທດທີ່ເວົ້າພາສາສະເປນ, ລູກຄ້າຮ້ອງຂໍໃຫ້ພວກເຮົາສົ່ງການແປພາສາເປັນພາສາສະເປນກ່ອນ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຮັບຄຳຮ້ອງຂໍຂອງລູກຄ້າ, ໃຫ້ຕິດຕໍ່ກັບຜູ້ແປທັນທີເພື່ອເບິ່ງວ່າພວກເຂົາສາມາດຕິດຕາມຕາຕະລາງການແປໄດ້ຫຼືບໍ່, ແລະຜູ້ແປຍັງໄດ້ຖາມຄຳຖາມບາງຢ່າງກ່ຽວກັບຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ. ໃນຖານະເປັນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ການສື່ສານລະຫວ່າງລູກຄ້າແລະນັກແປ, Tang ສາມາດຖ່າຍທອດແນວຄວາມຄິດແລະຄຳຖາມຂອງທັງສອງຝ່າຍໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງ, ຮັບປະກັນວ່າການແປພາສາສະເປນທີ່ຕອບສະໜອງຄວາມຕ້ອງການດ້ານຄຸນນະພາບຖືກສົ່ງພາຍໃນເວລາທີ່ລູກຄ້າກຳນົດໄວ້.
ຫຼັງຈາກການຈັດສົ່ງການແປພາສາຄັ້ງທຳອິດໃນທຸກພາສາ, ລູກຄ້າໄດ້ອັບເດດເນື້ອໃນຂອງໄຟລ໌ສະເພາະດ້ວຍການດັດແປງແບບກະແຈກກະຈາຍ, ເຊິ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການຈັດລະບຽບໂຄງສ້າງສຳລັບການແປຄືນໃໝ່. ເວລາສົ່ງແມ່ນພາຍໃນ 3 ມື້. ເນື່ອງຈາກການອັບເດດໂຄງສ້າງຂະໜາດໃຫຍ່ຄັ້ງທຳອິດ, ວຽກງານກ່ອນການແປສຳລັບຄັ້ງນີ້ບໍ່ສັບສົນ, ແຕ່ເວລາມີຈຳກັດ. ຫຼັງຈາກຈັດແຈງວຽກງານທີ່ເຫຼືອແລ້ວ, ພວກເຮົາໄດ້ສະຫງວນເວລາສຳລັບການແກ້ໄຂ ແລະ ການຈັດພິມ CAT, ແລະ ແຈກຢາຍພາສາໜຶ່ງສຳລັບແຕ່ລະພາສາ. ເມື່ອສຳເລັດແລ້ວ, ພວກເຮົາໄດ້ຈັດຮູບແບບ ແລະ ສົ່ງພາສາໜຶ່ງເພື່ອຮັບປະກັນວ່າຂະບວນການແປທັງໝົດບໍ່ໄດ້ຢຸດ. ພວກເຮົາໄດ້ເຮັດການອັບເດດນີ້ສຳເລັດພາຍໃນວັນທີສົ່ງທີ່ກຳນົດໄວ້.
ຜົນສຳເລັດ ແລະ ການສະທ້ອນຂອງໂຄງການ:
ບໍລິສັດ TalkingChina Translation ໄດ້ສົ່ງມອບການແປພາສາທັງໝົດຂອງຄູ່ມືການສອນຫຼາຍພາສາ, ລວມທັງໄຟລ໌ທີ່ໄດ້ຮັບການອັບເດດລ່າສຸດ, ພາຍໃນທ້າຍເດືອນຕຸລາ 2022, ໂດຍສຳເລັດໂຄງການແປທາງການແພດໃນຫຼາຍພາສາ, ດ້ວຍຈຳນວນຄຳຫຼາຍ, ຕາຕະລາງເວລາທີ່ແໜ້ນໜາ, ແລະ ຂະບວນການທີ່ສັບສົນພາຍໃນເວລາທີ່ຄາດໄວ້ຂອງລູກຄ້າ. ຫຼັງຈາກສົ່ງມອບໂຄງການແລ້ວ, ການແປພາສາໃນ 17 ພາສາໄດ້ຜ່ານການທົບທວນຄືນຂອງລູກຄ້າໃນຄັ້ງດຽວ, ແລະ ໂຄງການທັງໝົດໄດ້ຮັບຄຳຍ້ອງຍໍຢ່າງສູງຈາກລູກຄ້າ.
ໃນຕະຫຼອດ 20 ປີຂອງການໃຫ້ບໍລິການແປພາສານັບຕັ້ງແຕ່ການສ້າງຕັ້ງ, TalkingChina Translation ໄດ້ສະຫຼຸບ ແລະ ວິເຄາະຄວາມຕ້ອງການດ້ານການແປພາສາ ແລະ ສະຖານະການການນຳໃຊ້ຂອງລູກຄ້າຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ເພື່ອປັບປຸງຜະລິດຕະພັນ ແລະ ໃຫ້ບໍລິການລູກຄ້າໃຫ້ດີຂຶ້ນ. ຈາກທັດສະນະຂອງແນວໂນ້ມທົ່ວໄປ, ໃນອະດີດ, ລູກຄ້າຂອງ TalkingChina Translation Services ສ່ວນໃຫຍ່ແມ່ນສະຖາບັນຂອງບໍລິສັດຕ່າງປະເທດໃນປະເທດຈີນ ຫຼື ບໍລິສັດຕ່າງປະເທດທີ່ວາງແຜນທີ່ຈະເຂົ້າສູ່ຕະຫຼາດ. ຢ່າງໃດກໍຕາມ, ໃນຊຸມປີມໍ່ໆມານີ້, ເປົ້າໝາຍການບໍລິການຫຼາຍຂຶ້ນແມ່ນບໍລິສັດຈີນທີ່ມີການດຳເນີນທຸລະກິດຢູ່ຕ່າງປະເທດ ຫຼື ວາງແຜນທີ່ຈະເຂົ້າສູ່ໂລກ. ບໍ່ວ່າຈະເຂົ້າສູ່ໂລກ ຫຼື ເຂົ້າສູ່ໂລກ, ວິສາຫະກິດຈະພົບກັບບັນຫາດ້ານພາສາໃນຂະບວນການສາກົນ. ດັ່ງນັ້ນ, TalkingChina Translation ຈຶ່ງຖືວ່າ "TalkingChina Translation+Achievement Globalization" ເປັນພາລະກິດຂອງຕົນສະເໝີ, ໂດຍສຸມໃສ່ຄວາມຕ້ອງການຂອງລູກຄ້າ, ການໃຫ້ບໍລິການພາສາທີ່ມີປະສິດທິພາບສູງສຸດ, ແລະ ສ້າງມູນຄ່າໃຫ້ກັບລູກຄ້າ.
ເວລາໂພສ: ສິງຫາ-15-2025