ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປຈາກແຫຼ່ງພາສາຈີນໂດຍການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການດັດແກ້ຫຼັງ.
ໃນສະພາບການວັດທະນະທໍາ, ການສື່ສານພາສາໄດ້ກາຍເປັນຄວາມສໍາຄັນເພີ່ມຂຶ້ນ. ໃນຖານະເປັນພາສາຂອງມຽນມາ, ປະເທດອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້, ພະມ້າມີໂຄງສ້າງພາສາສັບຊ້ອນແລະພື້ນຖານວັດທະນະທໍາເມື່ອທຽບກັບຈີນ. ດັ່ງນັ້ນ, ໃນຂະບວນການແປພາສາ, ມັນບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຫັນປ່ຽນຂອງຄໍາສັບຕ່າງໆ, ແຕ່ຍັງເປັນການຖ່າຍທອດແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງວັດທະນະທໍາ.
ລັກສະນະຂອງພາສາມຽນມາ
ພາສາມຽນມາເປັນຄອບຄົວຂອງພາສາຈີນທິເບດແລະເປັນພາສາສໍາຮອງ. ໃນແງ່ຂອງໂຄງສ້າງທາງໄວຍາກອນ, ປະໂຫຍກພາສາມຽນມາປົກກະຕິແລ້ວປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງຄໍານາມຂອງວັດຖຸແລະມີ suffixes ອຸດົມສົມບູນແລະການປ່ຽນແປງ affix. ຕົວອັກສອນຂອງພາສາມຽນມາຍັງແຕກຕ່າງຈາກຕົວອັກສອນຈີນຢ່າງສິ້ນເຊີງ, ສະນັ້ນຄວນເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດຕໍ່ຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຮູບຮ່າງແລະພິນອິນໃນເວລາແປພາສາ.
ທັກສະການແປ
ການແປພາສາມຽນມາຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມສາມາດເປັນຊຸດເພື່ອຮັບປະກັນການສົ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຖືກຕ້ອງ. ນີ້ແມ່ນບາງເຕັກນິກການແປພາສາທົ່ວໄປ:
1. ເຂົ້າໃຈສະພາບການ
ການເຂົ້າໃຈເນື້ອໃນຂອງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບແມ່ນສໍາຄັນໃນຂະບວນການແປພາສາ. ເພື່ອຮັບປະກັນວ່ານັກແປສາມາດເຂົ້າໃຈຫົວຂໍ້, ຈຸດປະສົງ, ແລະຜູ້ຊົມຂອງຂໍ້ຄວາມ. ໃນການປ່ຽນແປງລະຫວ່າງພະມ້າແລະຈີນ, ຄໍາສັບໃດຫນຶ່ງອາດຈະມີຄວາມຫມາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ຊຶ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຜູ້ແປມີຄວາມສາມາດຄວາມຮູ້ສຶກຂອງພາສາທີ່ກະຕືລືລົ້ນ.
2. ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ
ປັດໄຈວັດທະນະທໍາມີບົດບາດສໍາຄັນໃນການແປພາສາ. ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຫຼາຍລະຫວ່າງວັດທະນະທໍາມຽນມາແລະວັດທະນະທໍາຈີນ, ລວມທັງຮີດຄອງປະເພນີ, ນິໄສ, ປະຫວັດສາດ, ແລະອື່ນໆ, ໃນເວລາທີ່ການແປພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງຂອງວັດທະນະທໍາເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນການຜິດພາດການແປພາສາທີ່ເກີດຈາກຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ, ບາງສາສະຫນາຫຼືປະເພນີປະເພນີມີຄວາມສໍາຄັນພິເສດໃນປະເທດມຽນມາແລະອາດຈະຂາດການສະແດງອອກທີ່ສອດຄ້ອງກັນໃນພາສາຈີນ.
3. ຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຄໍາສັບວິຊາຊີບ
Mastering terminology ເປັນມືອາຊີບແມ່ນສໍາຄັນໃນການແປພາສາໃນຂົງເຂດສະເພາະ. ຄໍາສັບທີ່ເປັນມືອາຊີບຈໍານວນຫຼາຍໃນພາສາມຽນມາອາດຈະບໍ່ມີການແປພາສາໂດຍກົງໃນພາສາຈີນ, ແລະຜູ້ແປພາສາຈໍາເປັນຕ້ອງໄດ້ປຶກສາຫາລືເອກະສານປະກອບອາຊີບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງເພື່ອເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງເຂົາເຈົ້າແລະຊອກຫາສໍານວນພາສາຈີນທີ່ເຫມາະສົມ.
4. ຮັກສາປະໂຫຍກໃຫ້ຄ່ອງແຄ້ວ
ເຖິງແມ່ນວ່າຄວາມຊື່ສັດຕໍ່ເນື້ອຫາຕົ້ນສະບັບແມ່ນສໍາຄັນ, ປະໂຫຍກທີ່ແປຕ້ອງມີຄວາມຄ່ອງແຄ້ວແລະທໍາມະຊາດ. ເມື່ອແປພາສາມຽນມາເປັນພາສາຈີນ, ມັນເປັນສິ່ງສຳຄັນທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ກັບນິໄສການສະແດງອອກຂອງຈີນ ແລະ ຫຼີກລ່ຽງການແປຕົວໜັງສືທີ່ເຂັ້ມງວດ. ບົນພື້ນຖານການຮັບປະກັນຂໍ້ມູນຄົບຖ້ວນ, ດັດແກ້ຄຳສັ່ງແລະຄຳສັບໃຫ້ເໝາະສົມເພື່ອເຮັດໃຫ້ຄຳສັບສອດຄ່ອງກັບເຫດຜົນຂອງພາສາຈີນ.
ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປ
ໃນຂະບວນການແປພາສາມຽນມາເປັນຈີນ, ບາງຄວາມຄິດຜິດປົກກະຕິອາດຈະມີຜົນກະທົບຄຸນນະພາບຂອງການແປພາສາ. ນີ້ແມ່ນບາງຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທີ່ຄວນສັງເກດ:
1. ການແປຕົວໜັງສືໂດຍບໍ່ໄດ້ພິຈາລະນາສະພາບການ
ຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນຫຼາຍຄົນມັກຈະແປຄໍາສັບສໍາລັບຄໍາສັບແລະປະໂຫຍກສໍາລັບປະໂຫຍກ, ບໍ່ສົນໃຈອິດທິພົນຂອງສະພາບການ. ການແປດັ່ງກ່າວມັກຈະເຮັດໃຫ້ຄວາມຫມາຍຂອງປະໂຫຍກທີ່ບໍ່ຊັດເຈນ ແລະແມ້ກະທັ້ງສັບສົນ. ສະນັ້ນ, ໃນເວລາແປ, ນັກແປຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ເຖິງສະພາບການຢູ່ສະເໝີ ເພື່ອຮັບປະກັນໃຫ້ຄວາມໝາຍຖືກບົ່ງບອກຢ່າງຈະແຈ້ງ.
2. ການລະເລີຍພື້ນຖານວັດທະນະທໍາ
ການລະເລີຍພື້ນຖານວັດທະນະທໍາສາມາດນໍາໄປສູ່ການສົ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຖືກບິດເບືອນ. ຕົວຢ່າງເຊັ່ນ, ໃນວັດທະນະທໍາມຽນມາ, ຄໍາສຸພາບຫຼືກຽດສັກສີບາງຢ່າງອາດຈະບໍ່ມີຄໍາເວົ້າທີ່ກົງກັນໂດຍກົງໃນພາສາຈີນ, ແລະການແປພາສາໂດຍບໍ່ມີການເອົາໃຈໃສ່ອາດຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດ.
3. overreliance ກັບຊອບແວການແປພາສາ
ເຖິງແມ່ນວ່າຊອບແວການແປພາສາທີ່ທັນສະໄຫມຈະໃຫ້ຄວາມສະດວກໃນການເຮັດວຽກການແປພາສາ, ການອີງໃສ່ຊອບແວສໍາລັບການແປພາສາອາດຈະນໍາໄປສູ່ການເຂົ້າໃຈຜິດ. ເຄື່ອງມືແປພາສາອັດຕະໂນມັດມັກຈະຂາດຄວາມຖືກຕ້ອງໃນເວລາທີ່ຈັດການກັບປະໂຫຍກທີ່ສັບສົນແລະພື້ນຖານວັດທະນະທໍາ, ເຮັດໃຫ້ການແປພາສາຄູ່ມືຍັງຂາດບໍ່ໄດ້.
4. ການລະເລີຍໄວຍາກອນ ແລະຄວາມເປັນທຳມະຊາດຂອງປະໂຫຍກ
ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນໂຄງສ້າງທາງໄວຍະກອນລະຫວ່າງພາສາມຽນມາແລະຈີນ, ແລະຖ້າຫາກວ່ານີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກພິຈາລະນາ, ປະໂຫຍກທີ່ແປອາດຈະເບິ່ງຄືວ່າບໍ່ທໍາມະຊາດ. ສະນັ້ນ, ນັກແປຄວນທົບທວນການແປຊ້ຳໆ ເພື່ອຮັບປະກັນວ່າປະໂຫຍກນັ້ນສອດຄ່ອງກັບນິໄສຂອງພາສາຈີນ.
ວິທີການປັບປຸງທັກສະການແປພາສາ
ເພື່ອປັບປຸງລະດັບການແປພາສາມຽນມາເປັນຈີນ, ນັກແປສາມາດນໍາໃຊ້ວິທີການດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
1. ອ່ານແລະຂຽນຫຼາຍ
ໂດຍການອ່ານວຽກງານວັນນະຄະດີ, ຂ່າວສານ, ວັນນະຄະດີວິຊາຊີບແລະອື່ນໆຢູ່ມຽນມາແລະຈີນຢ່າງກວ້າງຂວາງ, ສາມາດເສີມຂະຫຍາຍຄວາມເຂົ້າໃຈແລະຄວາມສາມາດໃນສອງພາສາ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ຄວາມພະຍາຍາມອອກກໍາລັງກາຍການແປພາສາເພີ່ມເຕີມສາມາດຊ່ວຍປັບປຸງທັກສະການແປພາສາ.
2. ເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກໍາແລກປ່ຽນພາສາ
ການເຂົ້າຮ່ວມກິດຈະກໍາການແລກປ່ຽນພາສາລະຫວ່າງມຽນມາແລະຈີນສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ແປເຂົ້າໃຈດີກວ່າພື້ນຖານວັດທະນະທໍາແລະນິໄສຂອງພາສາ, ສະນັ້ນການປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງການແປພາສາ.
3. ມີຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບວັດທະນະທໍາມຽນມາ
ເພື່ອໃຫ້ວັດທະນະທໍາການແປພາສາທີ່ດີຂຶ້ນ, ນັກແປຄວນມີຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດ, ຮີດຄອງປະເພນີ, ສາສະຫນາແລະອື່ນໆຂອງມຽນມາ, ແລະເພີ່ມທະວີການເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍວັດທະນະທໍາ.
4. ຊອກຫາຜູ້ໃຫ້ຄໍາປຶກສາການແປພາສາ
ຊອກຫາຜູ້ໃຫ້ຄໍາປຶກສາການແປພາສາທີ່ມີປະສົບການເພື່ອຮັບຄໍາແນະນໍາແລະຄໍາແນະນໍາສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ນັກແປມີຄວາມກ້າວຫນ້າຢ່າງໄວວາໃນການປະຕິບັດແລະຫຼີກເວັ້ນຄວາມຜິດພາດການແປພາສາທົ່ວໄປ.
ການແປພາສາມຽນມາເປັນພາສາຈີນເປັນຂະບວນການທີ່ສັບສົນ ແລະໜ້າສົນໃຈ, ແລະຜູ້ແປຕ້ອງມີຄວາມສາມາດດ້ານພາສາ, ເຂົ້າໃຈພື້ນຖານວັດທະນະທຳ, ແລະຫຼີກລ່ຽງການເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປ. ຜ່ານການຝຶກຝົນແລະການຮຽນຮູ້ຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ນັກແປສາມາດປັບປຸງທັກສະການແປພາສາຂອງເຂົາເຈົ້າແລະປະກອບສ່ວນທີ່ດີຂຶ້ນໃນການແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳລະຫວ່າງຈີນກັບມຽນມາ.
ເວລາປະກາດ: 16-01-2025