ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແປຈາກແຫຼ່ງຈີນໂດຍການແປພາສາຂອງເຄື່ອງໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີການແກ້ໄຂ.
ໃນສະພາບການຂອງວັດທະນະທໍາ, ການສື່ສານພາສາໄດ້ກາຍເປັນສິ່ງສໍາຄັນຫຼາຍກວ່າເກົ່າ. ໃນຖານະເປັນພາສາຂອງມຽນມາ, ເປັນປະເທດອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້, ມຽນມາມີໂຄງສ້າງທາງດ້ານພາສາທີ່ສັບສົນແລະພື້ນຖານທາງດ້ານວັດທະນະທໍາທຽບກັບພາສາຈີນ. ເພາະສະນັ້ນ, ໃນຂະບວນການແປ, ມັນບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບການຫັນປ່ຽນຂອງຄໍາສັບເທົ່ານັ້ນ, ແຕ່ຍັງມີການສົ່ງຕໍ່ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງວັດທະນະທໍາ.
ຄຸນລັກສະນະຂອງພາສາມຽນ
ມຽນມາເປັນຂອງຄອບຄົວພາສາຈີນທິເບດແລະເປັນພາສາທີ່ເປັນພາສາ. ໃນແງ່ຂອງໂຄງສ້າງ grammatical, ປະໂຫຍກຂອງມຽນມາມັກຈະປະຕິບັດຕາມຄໍາສັ່ງຂອງພະຍັນຊະນະຂອງຫົວຂໍ້ແລະມີຄວາມອຸດົມສົມບູນທີ່ອຸດົມສົມບູນແລະການປ່ຽນແປງຂອງ Affix. ຕົວຫນັງສືພາສາມຽນມາຍັງແຕກຕ່າງກັນຫມົດຈາກຕົວອັກສອນຈີນ, ສະນັ້ນຄວນເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດໃຫ້ກັບຄວາມແຕກຕ່າງຂອງຮູບຮ່າງແລະພິນອິນເວລາແປ.
ທັກສະການແປພາສາ
ການແປພາສາພາສາມູເຊດຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມສາມາດຫຼາຍຢ່າງເພື່ອຮັບປະກັນການສົ່ງຕໍ່ທີ່ຖືກຕ້ອງ. ນີ້ແມ່ນເຕັກນິກການແປພາສາບາງຢ່າງທີ່ພົບເລື້ອຍ:
1. ເຂົ້າໃຈສະພາບການ
ເຂົ້າໃຈສະພາບການຂອງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບແມ່ນສໍາຄັນທີ່ສຸດໃນຂະບວນການແປພາສາ. ເພື່ອຮັບປະກັນວ່ານັກແປພາສາສາມາດເຂົ້າໃຈຫົວຂໍ້, ຈຸດປະສົງ, ແລະຜູ້ຊົມຂອງບົດເລື່ອງ. ໃນການປ່ຽນໃຈເຫລື້ອມໃສລະຫວ່າງມຽນມາແລະພາສາຈີນ, ບາງຄໍາອາດຈະມີຄວາມຫມາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ເຊິ່ງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ນັກແປພາສາມີຄວາມສາມາດພິເສດ.
2. ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງທາງວັດທະນະທໍາ
ປັດໄຈວັດທະນະທໍາມີບົດບາດສໍາຄັນໃນການແປພາສາ. ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນລະຫວ່າງວັດທະນະທໍາມຽນມາແລະວັດທະນະທໍາຂອງຊາວເມືອງຈີນ, ນິໄສ, ປະຫວັດສາດ, ແລະອື່ນໆໃນເວລາທີ່ຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງທາງວັດທະນະທໍາເຫຼົ່ານີ້ເພື່ອຫລີກລ້ຽງການແປພາສາຂໍ້ຜິດພາດທີ່ເກີດຈາກການເຂົ້າໃຈຜິດ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ສາສະຫນາໃດຫນຶ່ງຫຼືພາສີແບບດັ້ງເດີມມີຄວາມສໍາຄັນເປັນພິເສດໃນມຽນມາແລະອາດຈະຂາດການສະແດງອອກເປັນພາສາຈີນ.
.. ຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຄໍາສັບທີ່ເປັນມືອາຊີບ
ການເປັນແມ່ບົດວິຊາຊີບພາສາແມ່ນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ສຸດໃນການແປໃນຂົງເຂດສະເພາະ. ມີຂໍ້ກໍານົດວິຊາຊີບຫຼາຍຄົນອາດຈະບໍ່ມີການແປພາສາຈີນໂດຍກົງ, ແລະຜູ້ແປພາສາຈໍາເປັນຕ້ອງປຶກສາວັດຖຸວິຊາຊີບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງເພື່ອເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງພວກເຂົາແລະຊອກຫາການສະແດງອອກຂອງຈີນ.
4. ຮັກສາປະໂຫຍກທີ່ຄ່ອງແຄ້ວ
ເຖິງແມ່ນວ່າການຊື່ສັດຕໍ່ເນື້ອໃນຕົ້ນສະບັບແມ່ນສໍາຄັນ, ການແປປະໂຫຍກທີ່ຈໍາເປັນຕ້ອງມີຄວາມຄ່ອງແຄ້ວແລະເປັນທໍາມະຊາດ. ໃນເວລາທີ່ແປພາສາມຽນມາເປັນພາສາຈີນ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ກັບນິໄສການສະແດງອອກຂອງຈີນແລະຫລີກລ້ຽງການແປພາສາທີ່ແທ້ຈິງ. ບົນພື້ນຖານຂອງການຮັບປະກັນຂໍ້ມູນຄົບຖ້ວນ, ໃຫ້ປັບຄໍາສັ່ງຄໍາສັບແລະຄໍາສັບທີ່ເຫມາະສົມເພື່ອເຮັດໃຫ້ປະໂຫຍກທີ່ສອດຄ່ອງກັບພາສາຈີນ.
ຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປ
ໃນຂັ້ນຕອນການແປພາສາຂອງມຽນມາເປັນພາສາຈີນ, ບາງຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປອາດຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄຸນນະພາບຂອງການແປ. ນີ້ແມ່ນຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດບາງຢ່າງທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການສັງເກດ:
1. ການແປທີ່ຮູ້ຫນັງສືໂດຍບໍ່ຕ້ອງພິຈາລະນາສະພາບການ
ຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນຫຼາຍຄົນມັກທີ່ຈະແປຄໍາສັບສໍາລັບຄໍາສັບແລະປະໂຫຍກສໍາລັບປະໂຫຍກ, ບໍ່ສົນໃຈອິດທິພົນຂອງສະພາບການ. ການແປພາສາດັ່ງກ່າວມັກຈະນໍາໄປສູ່ຄວາມຫມາຍປະໂຫຍກທີ່ບໍ່ຈະແຈ້ງແລະແມ່ນແຕ່ສັບສົນ. ເພາະສະນັ້ນ, ເມື່ອແປພາສາ, ນັກແປພາສາຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ສະເຫມີກັບສະພາບການເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຫມາຍຢ່າງຈະແຈ້ງ.
2. ບໍ່ສົນໃຈພື້ນຖານວັດທະນະທໍາ
ການລະເລີຍພື້ນຖານວັດທະນະທໍາສາມາດນໍາໄປສູ່ການບິດເບືອນຂໍ້ມູນທີ່ບິດເບືອນ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ໃນວັດທະນະທໍາມຽນມາ, ຄໍາສັບທີ່ສຸພາບຫຼືຄວາມເຊື່ອຖືທີ່ສຸພາບອາດຈະບໍ່ມີການສະແດງອອກທີ່ກົງກັບພາສາຈີນ, ແລະການແປໂດຍບໍ່ມີຄວາມສົນໃຈອາດຈະເຮັດໃຫ້ເຂົ້າໃຈຜິດ.
3. ຄວາມຫມາຍກ່ຽວກັບຊອບແວການແປພາສາ
ເຖິງແມ່ນວ່າໂປແກຼມແປພາສາທີ່ທັນສະໄຫມສະຫນອງຄວາມສະດວກໃນການແປພາສາ, ອີງໃສ່ການແປພາສາສໍາລັບການແປທີ່ຈະເຂົ້າໃຈຜິດ. ເຄື່ອງມືການແປພາສາອັດຕະໂນມັດມັກຈະຂາດຄວາມຖືກຕ້ອງເມື່ອຈັດການກັບປະໂຫຍກທີ່ສັບສົນແລະຄວາມເປັນມາດ້ານວັດທະນະທໍາ, ການແປພາສາຄູ່ມືຍັງຂາດບໍ່ໄດ້.
4. ການລະເລີຍໄວຍາກອນແລະທໍາມະຊາດຂອງປະໂຫຍກ
ມີຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ສໍາຄັນໃນໂຄງສ້າງໄວຍາກອນລະຫວ່າງມຽນມາແລະຈີນ, ແລະຖ້າສິ່ງນີ້ບໍ່ໄດ້ຖືກຄໍານຶງເຖິງ, ປະໂຫຍກທີ່ຖືກແປອາດຈະປະກົດວ່າຜິດທໍາມະຊາດ. ເພາະສະນັ້ນ, ນັກແປພາສາຄວນກວດກາການແປພາສາຊ້ໍາແລ້ວຊ້ໍາເພື່ອຮັບປະກັນວ່າປະໂຫຍກປະໂຫຍກທີ່ມີລັກສະນະພາສາຈີນ.
ວິທີການເພື່ອປັບປຸງທັກສະການແປພາສາ
ເພື່ອປັບປຸງລະດັບການແປພາສາມຽນມາເປັນພາສາຈີນ, ນັກແປພາສາສາມາດຮັບຮອງເອົາວິທີການດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
1. ອ່ານແລະຂຽນຕື່ມ
ໂດຍການອ່ານວຽກງານວັນນະຄະດີທີ່ກວ້າງຂວາງ, ວັນນະຄະດີທີ່ເປັນມືອາຊີບ, ແລະອື່ນໆ. ໃນມຽນມາແລະຈີນສາມາດເພີ່ມຄວາມເຂົ້າໃຈແລະຄວາມສາມາດຂອງພວກເຂົາໄດ້ ໃນຂະນະດຽວກັນ, ການພະຍາຍາມອອກກໍາລັງກາຍແປພາສາຫຼາຍສາມາດຊ່ວຍປັບປຸງທັກສະການແປພາສາ.
2. ເຂົ້າຮ່ວມໃນກິດຈະກໍາແລກປ່ຽນດ້ານພາສາ
ການເຂົ້າຮ່ວມໃນກິດຈະກໍາແລກປ່ຽນດ້ານພາສາລະຫວ່າງມຽນມາແລະພາສາຈີນສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ນັກແປພາສາໃຫ້ດີຂື້ນເຂົ້າໃຈຄວາມເປັນມາແລະນິໄສພາສາຂອງວັດທະນະທໍາ
3. ໄດ້ຮັບຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບວັດທະນະທໍາມຽນມາ
ເພື່ອແປພາສາທີ່ດີກວ່າແປພາສາຊາດ, ຄວນມີຄວາມເຂົ້າໃຈເລິກເຊິ່ງຂອງປະຫວັດສາດຂອງມຽນມາ, ແລະອື່ນໆ, ແລະອື່ນໆ.
4. ຊອກຫາຜູ້ແນະນໍາການແປພາສາ
ຊອກຫາຜູ້ໃຫ້ຄໍາແນະນໍາກ່ຽວກັບການແປພາສາທີ່ມີປະສົບການເພື່ອຮັບເອົາການຊີ້ນໍາແລະຄໍາແນະນໍາສາມາດຊ່ວຍໃຫ້ນັກແປພາສາໄດ້ຮັບຄວາມຄືບຫນ້າຢ່າງໄວວາໃນການປະຕິບັດແລະຫລີກລ້ຽງຄວາມຜິດພາດຂອງການແປພາສາທົ່ວໄປ.
ການແປພາສາມຽນມາເປັນພາສາຈີນແມ່ນຂະບວນການທີ່ສັບສົນແລະຫນ້າສົນໃຈ, ແລະນັກແປພາສາຕ້ອງການທັກສະດ້ານພາສາ, ເຂົ້າໃຈຄວາມເປັນມາທາງວັດທະນະທໍາ, ແລະຫລີກລ້ຽງຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດທົ່ວໄປ. ໂດຍຜ່ານການປະຕິບັດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງແລະການຮຽນ, ຜູ້ແປສາມາດປັບປຸງທັກສະການແປພາສາຂອງພວກເຂົາແລະດີຂື້ນໃນການແລກປ່ຽນວັດທະນະທໍາລະຫວ່າງຈີນແລະມຽນມາ.
ເວລາໄປສະນີ: Jan-16-2025