ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປຈາກແຫຼ່ງພາສາຈີນໂດຍການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການດັດແກ້ຫຼັງ.
ໃນປະຈຸບັນ, ການພົບປະແລກປ່ຽນວັດທະນະທຳລະຫວ່າງຈີນກັບຫວຽດນາມນັບມື້ນັບຫຼາຍຂຶ້ນ, ພາສາຫວຽດແມ່ນໄດ້ຮັບຄວາມເອົາໃຈໃສ່ຫຼາຍຂຶ້ນໃນດ້ານຄວາມຕ້ອງການການແປພາສາຈີນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນໄວຍາກອນ ແລະ ການສະແດງອອກລະຫວ່າງພາສາຫວຽດນາມ ແລະຈີນ, ແຕ່ການຊໍານິຊໍານານເຕັກນິກການແປ ແລະຂໍ້ຄວນລະວັງບາງຢ່າງສາມາດປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງ ແລະຄ່ອງແຄ້ວຂອງການແປໄດ້.
ເຂົ້າໃຈລັກສະນະພື້ນຖານຂອງພາສາຫວຽດນາມ
ພາສາຫວຽດແມ່ນພາສາທີ່ມີສຽງທີ່ມີລະບົບການອອກສຽງທີ່ສັບສົນ. ມັນມີຫົກໂຕນ, ແລະສຽງທີ່ແຕກຕ່າງກັນສາມາດປ່ຽນຄວາມຫມາຍຂອງຄໍາສັບໃດຫນຶ່ງ. ສະນັ້ນ, ໃນຂະບວນການແປພາສາ, ຂັ້ນຕອນທຳອິດແມ່ນຕ້ອງມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງຈະແຈ້ງກ່ຽວກັບສຽງໃນພາສາຫວຽດ. ພຽງແຕ່ໂດຍການເຂົ້າໃຈໂຕນສາມາດເຮັດໃຫ້ການສື່ສານທີ່ຖືກຕ້ອງບັນລຸໄດ້ທັງໃນພາສາເວົ້າແລະລາຍລັກອັກສອນ.
ຄັດເລືອກຄວາມແຕກຕ່າງດ້ານວັດທະນະທຳລະຫວ່າງຈີນກັບຫວຽດນາມ
ພື້ນຖານວັດທະນະທໍາຂອງຈີນແລະຫວຽດນາມແມ່ນແຕກຕ່າງກັນ, ເຊິ່ງໄດ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນໃນດ້ານຕ່າງໆເຊັ່ນການສະແດງອອກພາສາແລະພາສາ. ເມື່ອແປພາສາຈີນ, ຕ້ອງຄຳນຶງເຖິງລັກສະນະວັດທະນະທຳຂອງຫວຽດນາມ ເພື່ອໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຂໍ້ມູນຂ່າວສານດ້ານມະນຸດສະທຳຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ບາງສໍານວນ idiomatic ໃນພາສາຈີນອາດຈະບໍ່ນໍາໃຊ້ໃນຫວຽດນາມ, ສະນັ້ນມັນຈໍາເປັນຕ້ອງຊອກຫາສໍານວນທີ່ສອດຄ້ອງກັນໃນເວລາແປ.
ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງຂອງໂຄງສ້າງໄວຍະກອນ
ໄວຍາກອນຂອງຈີນແມ່ນຂ້ອນຂ້າງມີຄວາມຍືດຫຍຸ່ນ, ໃນຂະນະທີ່ໂຄງສ້າງໄວຍາກອນຂອງຫວຽດນາມນໍາສະເຫນີຮູບແບບຄົງທີ່. ໃນເວລາແປພາສາ, ຄວນເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດເຖິງວິທີການແປພາສາຈີນສໍານວນໂຄງສ້າງຂອງຫວຽດນາມ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ປະໂຫຍກ "ba" ໃນພາສາຈີນອາດຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການຈັດລຽງໃຫມ່ໃນພາສາຫວຽດນາມເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຄ່ອງແຄ້ວຂອງການແປພາສາ.
ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການເລືອກຄໍາສັບ
ບໍ່ເຫມືອນກັບພາສາຈີນ, ຄໍາສັບພາສາຫວຽດນາມບາງຄັ້ງມີຄວາມຖີ່ຂອງການນໍາໃຊ້ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະເລືອກເອົາຄໍາສັບທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ທົ່ວໄປໃນຫວຽດນາມ, ແທນທີ່ຈະພຽງແຕ່ການແປຕົວຫນັງສື. ອັນນີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ນັກແປມີຄວາມຮູ້ພຽງພໍກ່ຽວກັບຄໍາສັບຂອງທັງສອງພາສາ, ເຊັ່ນດຽວກັນກັບຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງສໍານວນ idiomatic ທ້ອງຖິ່ນ.
ຄວາມສໍາຄັນຂອງສະພາບການ
ເມື່ອແປ, ເນື້ອໃນແມ່ນສໍາຄັນ. ຄຳສັບໃດໜຶ່ງອາດມີຄວາມໝາຍແຕກຕ່າງກັນໃນສະພາບການຕ່າງໆ. ດັ່ງນັ້ນ, ໃນຂະບວນການແປພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະເອົາໃຈໃສ່ກັບການວິເຄາະສະພາບການແລະການຕັດສິນໃຈການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງຫຼາຍຂຶ້ນໂດຍການເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງຂໍ້ຄວາມທັງຫມົດ.
ວິທີການສະແດງອອກທີ່ຫຼາກຫຼາຍ
ຈີນມັກໃຊ້ສຳນວນ, ເວົ້າຫຍໍ້ທໍ້, ແລະອື່ນໆເພື່ອສະແດງອາລົມ, ໃນຂະນະທີ່ຊາວຫວຽດນາມມັກໃຊ້ພາສາທີ່ກົງໄປກົງມາ. ສະນັ້ນ, ເມື່ອແປແລ້ວ, ຄວນຮຽນຮູ້ວິທີປ່ຽນຢ່າງເໝາະສົມເພື່ອຮັກສາຄວາມໝາຍເດີມໄວ້ ບໍ່ໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມຮູ້ສຶກບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍ ຫຼື ເຂົ້າໃຈຍາກ.
ໃຊ້ເຄື່ອງມືແລະຊັບພະຍາກອນ
ເມື່ອແປພາສາຫວຽດ, ເຄື່ອງມືເຊັ່ນວັດຈະນານຸກົມ ແລະຊອບແວແປພາສາສາມາດຊ່ວຍແກ້ໄຂຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແປພາສາສະເພາະ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ການນໍາໃຊ້ຊັບພະຍາກອນການຮຽນຮູ້ອອນໄລນ໌ແລະຫຼັກສູດເພື່ອເສີມຂະຫຍາຍຄວາມສາມາດພາສາຂອງຕົນຍັງເປັນປະໂຫຍດຫຼາຍ.
ຄວາມສໍາຄັນຂອງການຊອກຫາການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຜູ້ເວົ້າພື້ນເມືອງ
ການສະແຫວງຫາການຊ່ວຍເຫຼືອຈາກຜູ້ເວົ້າພາສາຫວຽດນາມ ສາມາດປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປໃນບາງຂົງເຂດ. ພວກເຂົາສາມາດສະຫນອງການສະແດງອອກທີ່ແທ້ຈິງຫຼາຍຂຶ້ນແລະຄວາມຮູ້ພື້ນຖານວັດທະນະທໍາເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ນັກແປເຂົ້າໃຈແລະຖ່າຍທອດຂໍ້ມູນໄດ້ດີຂຶ້ນ.
ການແປເປັນທັງສິລະປະ ແລະເຕັກນິກ. ໃນຂະບວນການແປພາສາລະຫວ່າງພາສາຈີນແລະຫວຽດນາມ, ການເຂົ້າໃຈຢ່າງເຕັມສ່ວນຄຸນລັກສະນະຂອງທັງສອງພາສາແລະການເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງທາງວັດທະນະທໍາແລະໄວຍະກອນແມ່ນກະແຈຂອງຄວາມສໍາເລັດ. ໂດຍການປະຕິບັດຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງແລະການສະສົມປະສົບການ, ພວກເຮົາສາມາດປັບປຸງຄຸນນະພາບຂອງການແປພາສາແລະບັນລຸການສື່ສານທີ່ກ້ຽງແລະເປັນທໍາມະຊາດຫຼາຍຂຶ້ນ.
ເວລາປະກາດ: 10-01-2025