ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນແປຈາກແຫຼ່ງຈີນໂດຍການແປພາສາຂອງເຄື່ອງໂດຍບໍ່ຕ້ອງມີການແກ້ໄຂ.
ໃນປະຈຸບັນໃນປະຈຸບັນຂອງປະຈຸບັນການແລກປ່ຽນດ້ານວັດທະນະທໍາໃນປະຈຸບັນລະຫວ່າງຈີນແລະຫວຽດນາມ, ຫວຽດນາມ, ເປັນພາສາຫວຽດນາມ, ກໍາລັງໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຫຼາຍກວ່າເກົ່າໃນແງ່ຂອງພາສາຈີນ. ເຖິງແມ່ນວ່າຈະມີຄວາມແຕກຕ່າງທີ່ສໍາຄັນໃນໄວຍາກອນແລະການສະແດງອອກລະຫວ່າງຊາວຫວຽດນາມແລະຈີນ, ເປັນຕົ້ນເຕັກນິກການແປພາສາບາງຢ່າງສາມາດປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງແລະຄວາມຄ່ອງແຄ້ວຂອງການແປ.
ເຂົ້າໃຈຄຸນລັກສະນະພື້ນຖານຂອງພາສາຫວຽດນາມ
ຊາວຫວຽດນາມແມ່ນພາສາທີ່ເປັນພາສາທີ່ມີລະບົບການອອກສຽງທີ່ສັບສົນ. ມັນມີຫົກໂຕນ, ແລະໂຕນທີ່ແຕກຕ່າງກັນສາມາດປ່ຽນຄວາມຫມາຍຂອງຄໍາສັບໄດ້. ສະນັ້ນ, ໃນຂັ້ນຕອນການແປພາສາ, ຂັ້ນຕອນທໍາອິດແມ່ນການມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງຈະແຈ້ງກ່ຽວກັບໂຕນໃນພາສາຫວຽດນາມ. ພຽງແຕ່ໂດຍຄວາມເຂົ້າໃຈໂຕນສາມາດການສື່ສານທີ່ຖືກຕ້ອງທັງສອງພາສາເວົ້າແລະຂຽນ.
ຈັດລຽງຄວາມແຕກຕ່າງດ້ານວັດທະນະທໍາລະຫວ່າງຈີນແລະຫວຽດນາມ
ພື້ນຖານດ້ານວັດທະນະທໍາຂອງຈີນແລະຫວຽດນາມແມ່ນແຕກຕ່າງກັນ, ເຊິ່ງສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນໃນແງ່ມຸມຕ່າງໆເຊັ່ນ: ການສະແດງແລະພາສີ. ເມື່ອແປພາສາຈີນ, ມັນຈໍາເປັນຕ້ອງຄໍານຶງເຖິງຄຸນລັກສະນະທາງດ້ານວັດທະນະທໍາຂອງຫວຽດນາມເພື່ອຈະເຂົ້າໃຈແລະສົນທະນາກ່ຽວກັບຂໍ້ມູນຂ່າວສານທີ່ຖືກຕ້ອງ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ບາງການສະແດງອອກແບບ idiomatic ໃນພາສາຈີນອາດຈະບໍ່ສາມາດນໍາໃຊ້ໄດ້ໃນປະເທດຫວຽດນາມ, ສະນັ້ນມັນຈໍາເປັນຕ້ອງຊອກຫາສໍານວນທີ່ສອດຄ້ອງກັນເມື່ອແປ.
ເອົາໃຈໃສ່ກັບຄວາມແຕກຕ່າງຂອງໂຄງສ້າງ grammatical
ໄວຍາກອນຂອງຈີນແມ່ນຂ້ອນຂ້າງຂ້ອນຂ້າງ, ໃນຂະນະທີ່ໂຄງປະກອບໄວຍາກອນຂອງຫວຽດນາມສະເຫນີຮູບແບບບາງຢ່າງ. ເມື່ອແປວ່າການແປພາສາ, ຄວນເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດເຖິງວິທີດັດແກ້ການສະແດງອອກຂອງຈີນເປັນໂຄງສ້າງຂອງຫວຽດນາມ. ຍົກຕົວຢ່າງ, ປະໂຫຍກຂອງ "ba" ໃນພາສາຈີນອາດຈະຕ້ອງໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງເປັນພາສາຫວຽດເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຄ່ອງແຄ້ວຂອງການແປ.
ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການຄັດເລືອກສັບພະຍາກອນ
ບໍ່ຄືກັບຈີນ, ສັບສົນຫວຽດນາມບາງຄັ້ງກໍ່ມີຄວາມຖີ່ທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ໃນລະຫວ່າງຂັ້ນຕອນການແປພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະຕ້ອງເລືອກຄໍາສັບທີ່ຖືກນໍາໃຊ້ທົ່ວໄປໃນປະເທດຫວຽດນາມ, ແທນທີ່ຈະເປັນພຽງແຕ່ການແປພຽງແຕ່ແປເປັນຕົວຫນັງສື. ນີ້ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການແປພາສາໃຫ້ມີຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບຄໍາສັບທີ່ພຽງພໍຂອງທັງສອງພາສາ, ພ້ອມທັງຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບການສະແດງອອກແບບ idiomatic ທ້ອງຖິ່ນ.
ຄວາມສໍາຄັນຂອງສະພາບການ
ໃນເວລາທີ່ແປ, ສະພາບການແມ່ນສໍາຄັນທີ່ສຸດ. ຄໍາສັບອາດຈະມີຄວາມຫມາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນໃນສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ. ສະນັ້ນ, ໃນຂະບວນການແປພາສາ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ກັບການວິເຄາະສະພາບການແລະຕັດສິນໃຈການແປທີ່ຖືກຕ້ອງໂດຍການເຂົ້າໃຈຄວາມຫມາຍຂອງຕົວຫນັງສືທັງຫມົດ.
ວິທີການສະແດງອອກທີ່ມີຄວາມຫຼາກຫຼາຍ
ຈີນມັກຈະໃຊ້ idioms, anionions, ແລະອື່ນໆເພື່ອສະແດງອາລົມ, ໃນຂະນະທີ່ຊາວຫວຽດນາມມັກຈະໃຊ້ພາສາທີ່ກົງໄປກົງມາ. ເພາະສະນັ້ນ, ເມື່ອແປວ່າ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນທີ່ຈະຕ້ອງຮຽນຮູ້ວິທີການຫັນປ່ຽນທີ່ເຫມາະສົມເພື່ອຮັກສາຄວາມຫມາຍເດີມໂດຍບໍ່ໄດ້ເຮັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫວຽດນາມຮູ້ສຶກວ່າບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍຫຼືເຂົ້າໃຈຍາກ.
ນໍາໃຊ້ເຄື່ອງມືແລະຊັບພະຍາກອນ
ໃນເວລາທີ່ແປພາສາຫວຽດນາມ, ເຄື່ອງມືຕ່າງໆເຊັ່ນ: ວັດຈະວັດຈະນານຸກົມແລະຊອບແວການແປພາສາສາມາດຊ່ວຍແກ້ໄຂຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແປສະເພາະ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ການນໍາໃຊ້ຊັບພະຍາກອນການຮຽນຮູ້ທາງອິນເຕີເນັດແລະຫລັກສູດເພື່ອເສີມຂະຫຍາຍຄວາມສາມາດດ້ານພາສາຂອງຄົນເຮົາກໍ່ເປັນປະໂຫຍດຫຼາຍ.
ຄວາມສໍາຄັນຂອງການຊອກຫາຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຈາກລໍາໂພງພື້ນເມືອງ
ຊອກຫາຄວາມຊ່ວຍເຫຼືອຂອງຜູ້ເວົ້າພື້ນເມືອງຂອງຫວຽດນາມສາມາດປັບປຸງຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປໃນຂົງເຂດສະເພາະໃດຫນຶ່ງ. ພວກເຂົາສາມາດສະຫນອງການສະແດງອອກທີ່ແທ້ຈິງແລະຄວາມຮູ້ພື້ນຖານດ້ານວັດທະນະທໍາເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ນັກແປຄວາມຍິນດີເຂົ້າໃຈແລະຖ່າຍທອດຂໍ້ມູນ.
ການແປແມ່ນທັງສິນລະປະແລະເຕັກນິກ. ໃນຂັ້ນຕອນການແປພາສາລະຫວ່າງພາສາຈີນແລະຫວຽດນາມ, ເຂົ້າໃຈລັກສະນະຂອງທັງສອງພາສາແລະເອົາໃຈໃສ່ຄວາມແຕກຕ່າງດ້ານວັດທະນະທໍາແລະໄວຍາກອນແມ່ນສໍາຄັນຕໍ່ຄວາມສໍາເລັດ. ໂດຍການປະຕິບັດແລະສະສົມປະສົບການຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ, ພວກເຮົາສາມາດປັບປຸງຄຸນນະພາບການແປແລະການສື່ສານພາສາທີ່ລຽບງ່າຍແລະມີພາສາ
ເວລາໄປສະນີ: Jan-10-2025