ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປຈາກແຫຼ່ງພາສາຈີນໂດຍການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການດັດແກ້ຫຼັງ.
ວິທີການເລືອກບໍລິສັດແປພາສາສິດທິບັດພາສາອັງກິດທີ່ເຫມາະສົມເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງແລະປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງເອກະສານສິດທິບັດ
ດ້ວຍການຫັນເປັນອຸດສາຫະກຳຢ່າງບໍ່ຢຸດຢັ້ງ, ມີວິສາຫະກິດນັບມື້ນັບເອົາໃຈໃສ່ເຖິງການນຳໃຊ້ ແລະ ປົກປັກຮັກສາສິດທິບັດສາກົນ. ໃນຂະບວນການນີ້, ການແປພາສາສິດທິບັດມີບົດບາດສໍາຄັນ. ການແປເອກະສານສິດທິບັດບໍ່ພຽງແຕ່ຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີການສື່ສານທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງເນື້ອຫາດ້ານວິຊາການ, ແຕ່ຍັງຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກໍານົດທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງປະເທດຕ່າງໆເພື່ອຮັບປະກັນປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງສິດທິບັດ. ດັ່ງນັ້ນ, ການເລືອກບໍລິສັດແປສິດທິບັດພາສາອັງກິດທີ່ເຫມາະສົມແມ່ນມີຄວາມສໍາຄັນໂດຍສະເພາະ. ບົດຄວາມນີ້ຈະສໍາຫຼວດລາຍລະອຽດກ່ຽວກັບວິທີການເລືອກບໍລິສັດແປພາສາສິດທິບັດພາສາອັງກິດທີ່ເຊື່ອຖືໄດ້ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງແລະປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງເອກະສານສິດທິບັດ.
1.ໂດຍສະເພາະການແປສິດທິບັດ
ການແປສິດທິບັດແຕກຕ່າງຈາກການແປເອກະສານທຸລະກິດທົ່ວໄປ. ມັນບໍ່ພຽງແຕ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບຄໍາສັບທີ່ເປັນມືອາຊີບໃນຂົງເຂດດ້ານວິຊາການ, ແຕ່ຍັງຮຽກຮ້ອງໃຫ້ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງເລິກເຊິ່ງກ່ຽວກັບຂໍ້ກໍານົດທາງດ້ານກົດຫມາຍ, ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງສິດທິບັດ, ແລະຂອບເຂດຂອງການປົກປ້ອງສິດທິບັດ. ຄວາມຜິດພາດໃນການແປສິດທິບັດອາດເປັນໄພຂົ່ມຂູ່ຕໍ່ສິດທິສິດທິບັດ ແລະແມ້ກະທັ້ງເຮັດໃຫ້ພວກມັນບໍ່ຖືກຕ້ອງ. ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອເລືອກບໍລິສັດແປພາສາ, ຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດຕໍ່ຄວາມຊ່ຽວຊານຂອງຕົນໃນຂົງເຂດການແປພາສາສິດທິບັດ. ໂດຍສະເພາະແມ່ນການແປສິດທິບັດແມ່ນສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນໃນລັກສະນະດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:
ດ້ານວິຊາການ: ສາຂາວິຊາການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເອກະສານສິດທິບັດປົກກະຕິແລ້ວແມ່ນມີຄວາມຊັບຊ້ອນຫຼາຍ, ແລະນັກແປຕ້ອງມີຄວາມຮູ້ດ້ານວິຊາຊີບທີ່ສອດຄ້ອງກັນເພື່ອເຂົ້າໃຈແລະສະແດງຄໍາສັບດ້ານວິຊາການຢ່າງຖືກຕ້ອງ.
ຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດໝາຍ: ເອກະສານສິດທິບັດມີຜົນກະທົບທາງກົດໝາຍ, ແລະ ເມື່ອແປແລ້ວ, ຄວາມສໍາຄັນທາງກົດໝາຍຂອງສິດທິບັດຕ້ອງຖືກຖ່າຍທອດໃຫ້ຖືກຕ້ອງເພື່ອຫຼີກເວັ້ນຄວາມຜິດພາດການແປທີ່ອາດເຮັດໃຫ້ເກີດຂໍ້ຂັດແຍ່ງທາງກົດໝາຍ.
ຮູບແບບແລະໂຄງສ້າງ: ເອກະສານສິດທິບັດມີຄວາມຕ້ອງການຮູບແບບທີ່ເຄັ່ງຄັດ, ແລະການແປພາສາຕ້ອງປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກໍານົດຂອງຮູບແບບເພື່ອຮັບປະກັນການປະຕິບັດຕາມແລະຄວາມສົມບູນ.
2.ປັດໃຈຫຼັກໃນເວລາເລືອກບໍລິສັດແປສິດທິບັດພາສາອັງກິດ
ການເລືອກບໍລິສັດແປພາສາສິດທິບັດທີ່ເຫມາະສົມບໍ່ແມ່ນວຽກງ່າຍ. ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນປັດໄຈທີ່ສໍາຄັນຈໍານວນຫນຶ່ງທີ່ຕ້ອງການເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດໃນລະຫວ່າງການເລືອກ:
(1) ຄວາມເປັນມືອາຊີບຂອງບໍລິສັດແປພາສາ
ການແປສິດທິບັດເປັນວຽກທີ່ມີຄວາມຊ່ຽວຊານສູງ, ສະນັ້ນ, ບໍ່ວ່າບໍລິສັດແປພາສາທີ່ມີປະສົບການ ແລະ ທັກສະວິຊາຊີບໃນການແປສິດທິບັດແມ່ນເປັນສິ່ງທີ່ພິຈາລະນາຕົ້ນຕໍໃນເວລາເລືອກ. ບໍລິສັດແປພາສາທີ່ເຫມາະສົມຄວນມີປະສົບການມາດົນນານໃນການແປພາສາສິດທິບັດແລະສາມາດກວມເອົາສາຂາດ້ານວິຊາການຕ່າງໆເຊັ່ນ: ເອເລັກໂຕຣນິກ, ວິສະວະກໍາເຄມີ, ຊີວະສາດ, ເຄື່ອງຈັກ, ແລະອື່ນໆ, ດ້ວຍວິທີນີ້, ບໍລິສັດສາມາດໃຫ້ບໍລິການແປພາສາຕາມຄວາມຕ້ອງການຂອງລູກຄ້າ. ນອກຈາກນັ້ນ, ບໍລິສັດແປພາສາຄວນມີທີມງານແປພາສາມືອາຊີບ, ລວມທັງນັກແປທີ່ມີພື້ນຖານດ້ານວິຊາການແລະຜູ້ຊ່ຽວຊານທີ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບກົດຫມາຍສິດທິບັດ. ພວກເຂົາສາມາດຮັບປະກັນຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ຖືກຕ້ອງແລະການແປເນື້ອໃນສິດທິບັດໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ, ດັ່ງນັ້ນການຮັບປະກັນຄຸນນະພາບການແປພາສາ.
(2) ຄຸນສົມບັດ ແລະ ຄວາມເປັນມາຂອງນັກແປ
ບໍລິສັດແປພາສາສິດທິບັດປົກກະຕິແລ້ວຈ້າງນັກແປທີ່ມີພື້ນຖານດ້ານວິຊາການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງ. ຄຸນສົມບັດ ແລະຄວາມເປັນມາຂອງຜູ້ແປໂດຍກົງສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປສິດທິບັດ. ໃນເວລາທີ່ເລືອກ, ມັນຄວນຈະຮັບປະກັນວ່າບໍລິສັດແປພາສາສາມາດສະຫນອງບຸກຄະລາກອນທີ່ມີພື້ນຖານທາງວິຊາການທີ່ກ່ຽວຂ້ອງແລະປະສົບການການແປພາສາ. ຕົວຢ່າງ: ຖ້າທ່ານຕ້ອງການແປສິດທິບັດໃນຂົງເຂດເຕັກໂນໂລຢີອີເລັກໂທຣນິກ, ນັກແປພາສາຄວນຈະມີລະດັບວິສະວະກໍາເອເລັກໂຕຣນິກຫຼືສາຂາທີ່ກ່ຽວຂ້ອງແລະປະສົບການທີ່ອຸດົມສົມບູນໃນການແປພາສາສິດທິບັດ. ໃນຂະນະດຽວກັນ, ນັກແປຄວນມີຄວາມເຂົ້າໃຈກ່ຽວກັບຄໍາສັບທາງດ້ານກົດໝາຍສິດທິບັດ, ເນື່ອງຈາກປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງສິດທິບັດຕ້ອງການການສະແດງອອກທາງພາສາ. ພຽງແຕ່ນັກແປທີ່ມີພື້ນຖານສອງດ້ານໃນເຕັກໂນໂລຢີແລະກົດຫມາຍສາມາດຮັບປະກັນວ່າເອກະສານສິດທິບັດຈະບໍ່ສູນເສຍຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.
(3) ລະບົບຄວບຄຸມຄຸນນະພາບການແປພາສາ
ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປພາສາສິດທິບັດແມ່ນປັດໃຈສໍາຄັນ, ດັ່ງນັ້ນ, ມັນເປັນສິ່ງສໍາຄັນສໍາລັບບໍລິສັດແປພາສາທີ່ມີລະບົບການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບທີ່ມີປະສິດທິພາບ. ບໍລິສັດແປພາສາປົກກະຕິແລ້ວສ້າງຂະບວນການການອ່ານຢ່າງເຂັ້ມງວດເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງແລະຄວາມສອດຄ່ອງຂອງເນື້ອໃນທີ່ແປ. ໂດຍທົ່ວໄປແລ້ວ, ບໍລິສັດແປພາສາຈະຈັດໃຫ້ຜູ້ອ່ານຫຼັກຖານມືອາຊີບເພື່ອພິສູດຜົນການແປແລະຢືນຢັນວ່າແຕ່ລະພາກສ່ວນຂອງເອກະສານສິດທິບັດປະຕິບັດຕາມເນື້ອໃນດ້ານວິຊາການແລະຂໍ້ກໍານົດທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງຂໍ້ຄວາມຕົ້ນສະບັບ. ນອກຈາກນັ້ນ, ບາງບໍລິສັດແປພາສາມືອາຊີບຍັງໃຊ້ເຄື່ອງມືການແປພາສາດ້ວຍຄອມພິວເຕີ (CAT tools) ເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມສອດຄ່ອງ ແລະປະສິດທິພາບໃນການແປພາສາ. ເຄື່ອງມື CAT ສາມາດຊ່ວຍນັກແປຮັກສາຄວາມສອດຄ່ອງຂອງຄໍາສັບຕ່າງໆໃນທົ່ວການແປຫຼາຍສະບັບ ແລະຫຼີກເວັ້ນຄວາມຜິດພາດການແປພາສາ.
(4) ຊື່ສຽງແລະການປາກເວົ້າຂອງບໍລິສັດການແປພາສາ
ຊື່ສຽງແລະຄໍາເວົ້າຈາກປາກຂອງບໍລິສັດແປພາສາຍັງເປັນປັດໃຈສໍາຄັນທີ່ບໍ່ສາມາດຖືກລະເລີຍໃນຂະບວນການຄັດເລືອກ. ໂດຍການເຂົ້າໃຈການປະເມີນຜົນຂອງລູກຄ້າອື່ນໆ, ມັນສາມາດຊ່ວຍປະເມີນຄວາມສາມາດດ້ານວິຊາຊີບຂອງບໍລິສັດແລະຄຸນນະພາບການບໍລິການ. ບໍລິສັດທີ່ມີຊື່ສຽງທີ່ດີມັກຈະມີປະສົບການການແປພາສາທີ່ອຸດົມສົມບູນແລະຜົນໄດ້ຮັບການແປພາສາທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ, ເຊິ່ງສາມາດໃຫ້ລູກຄ້າດ້ວຍການບໍລິການແປພາສາສິດທິບັດທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງ. ທ່ານສາມາດຮຽນຮູ້ກ່ຽວກັບການປະຕິບັດຂອງບໍລິສັດໃນຂົງເຂດການແປພາສາສິດທິບັດໂດຍການປຶກສາຫາລືກໍລະນີສຶກສາຫຼືຈົດຫມາຍຂອງລູກຄ້າຢູ່ໃນເວັບໄຊທ໌ຂອງບໍລິສັດແປພາສາ. ນອກຈາກນັ້ນ, ທ່ານຍັງສາມາດປຶກສາຫາລືກັບມິດສະຫາຍຫຼືຜູ້ຊ່ຽວຊານພາຍໃນອຸດສາຫະກໍາເພື່ອໃຫ້ໄດ້ຄໍາຄິດຄໍາເຫັນອ້າງອີງເພີ່ມເຕີມ.
(5) ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແລະເວລາການຈັດສົ່ງ
ເມື່ອເລືອກບໍລິສັດແປພາສາ, ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແລະເວລາການຈັດສົ່ງກໍ່ເປັນປັດໃຈທີ່ຕ້ອງພິຈາລະນາ. ເຖິງແມ່ນວ່າລາຄາບໍ່ຄວນເປັນມາດຕະຖານຂັ້ນສູງສໍາລັບການເລືອກ, ຄວາມສົມດູນລະຫວ່າງຄ່າໃຊ້ຈ່າຍທີ່ສົມເຫດສົມຜົນແລະການບໍລິການທີ່ມີຄຸນນະພາບສູງແມ່ນສໍາຄັນ. ລາຄາຕໍ່າອາດຈະຫມາຍເຖິງຄຸນນະພາບການແປພາສາທີ່ບໍ່ດີ, ໃນຂະນະທີ່ຄ່າໃຊ້ຈ່າຍສູງອາດຈະເກີນງົບປະມານ. ໃນແງ່ຂອງເວລາການຈັດສົ່ງ, ການແປພາສາສິດທິບັດມັກຈະກ່ຽວຂ້ອງກັບຄວາມຕ້ອງການທີ່ໃຊ້ເວລາທີ່ເຄັ່ງຄັດ, ດັ່ງນັ້ນ, ການເລືອກບໍລິສັດແປພາສາທີ່ສາມາດຈັດສົ່ງໄດ້ທັນເວລາແມ່ນສໍາຄັນ. ບໍລິສັດແປພາສາຈະພັດທະນາຕາຕະລາງການຈັດສົ່ງທີ່ສົມເຫດສົມຜົນໂດຍອີງໃສ່ຄວາມສັບສົນແລະຄວາມຮີບດ່ວນຂອງໂຄງການ, ແລະສໍາເລັດວຽກງານການແປພາສາພາຍໃນເວລາທີ່ຕົກລົງ.
3.ການປົກປ້ອງຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງການແປສິດທິບັດ
ເປົ້າໝາຍສຸດທ້າຍຂອງການແປສິດທິບັດແມ່ນເພື່ອຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງເອກະສານສິດທິບັດ. ຖ້າການແປບໍ່ຖືກຕ້ອງ, ມັນອາດເຮັດໃຫ້ສິດທິບັດບໍ່ຖືກຕ້ອງ ແລະແມ້ກະທັ້ງຂໍ້ຂັດແຍ່ງທາງກົດໝາຍ. ດັ່ງນັ້ນ, ເມື່ອເລືອກບໍລິສັດແປພາສາ, ມັນຈໍາເປັນຕ້ອງຢືນຢັນວ່າບໍລິສັດສາມາດຮັບປະກັນວ່າຜົນການແປພາສາປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກໍານົດຂອງກົດຫມາຍ.
(1) ການແປພາສາທີ່ຖືກຕ້ອງຂອງຂໍ້ກໍານົດທາງດ້ານກົດຫມາຍ
ການນໍາໃຊ້ຄໍາສັບທາງດ້ານກົດຫມາຍໃນວັນນະຄະດີສິດທິບັດແຕກຕ່າງຈາກພາສາທົ່ວໄປ, ແລະມັນເປັນສິ່ງຈໍາເປັນເພື່ອຮັບປະກັນວ່າການແປພາສາຂອງແຕ່ລະຄໍາສັບທາງດ້ານກົດຫມາຍແມ່ນຖືກຕ້ອງ. ສໍາລັບຕົວຢ່າງ, ຄວາມຫມາຍຂອງຄໍາສັບຕ່າງໆເຊັ່ນ "ການອ້າງສິດ" ໃນສິດທິບັດແມ່ນແຕກຕ່າງຈາກຄວາມຫມາຍຂອງມັນໃນພາສາທົ່ວໄປ, ແລະຄວາມຜິດພາດການແປພາສາອາດຈະນໍາໄປສູ່ການປ່ຽນແປງໃນຂອບເຂດການປົກປ້ອງສິດທິບັດ, ດັ່ງນັ້ນຜົນກະທົບຕໍ່ປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງສິດທິບັດ. ເພື່ອຫຼີກເວັ້ນຄວາມສ່ຽງດັ່ງກ່າວ, ບໍລິສັດແປພາສາຄວນມີນັກແປທາງດ້ານກົດໝາຍທີ່ເປັນມືອາຊີບທີ່ມີຄວາມຊໍານິຊໍານານໃນຄໍາສັບຕ່າງໆພາຍໃຕ້ລະບົບກົດໝາຍທີ່ແຕກຕ່າງກັນ ແລະບົ່ງບອກເຖິງຄວາມຕ້ອງການທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງສິດທິບັດຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ນັກແປດັ່ງກ່າວສາມາດຮັບປະກັນວ່າປະສິດທິພາບທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງການແປສິດທິບັດຈະບໍ່ຖືກຫຼຸດຫນ້ອຍລົງ.
(2) ການທົບທວນຄືນທາງດ້ານກົດຫມາຍຫຼັງຈາກການແປພາສາ
ເພື່ອຮັບປະກັນປະສິດທິພາບທາງດ້ານກົດໝາຍຂອງການແປສິດທິບັດ, ບໍລິສັດແປພາສາປົກກະຕິແລ້ວໃຫ້ບໍລິການກວດສອບທາງດ້ານກົດໝາຍ. ໂດຍການມີທີມງານທາງດ້ານກົດໝາຍທີ່ເປັນມືອາຊີບທົບທວນເອກະສານທີ່ແປແລ້ວ, ພວກເຮົາສາມາດລະບຸບັນຫາຕ່າງໆໄດ້ທັນທີ ແລະປ້ອງກັນຄວາມຜິດພາດການແປຈາກຜົນກະທົບທາງລົບຕໍ່ການປົກປ້ອງສິດທິບັດ. ບາງບໍລິສັດແປພາສາຍັງຮ່ວມມືກັບທະນາຍຄວາມສິດທິບັດເພື່ອຮັບປະກັນວ່າເນື້ອຫາທີ່ແປໄດ້ປະຕິບັດຕາມຂໍ້ກໍານົດຂອງກົດໝາຍສິດທິບັດຂອງປະເທດເປົ້າໝາຍ. ການຮ່ວມມືນີ້ສາມາດຮັບປະກັນຄຸນນະພາບການແປພາສາຕື່ມອີກ ແລະ ເພີ່ມທະວີການປົກປ້ອງທາງກົດໝາຍໃນລະຫວ່າງຂະບວນການຂໍສິດທິບັດ.
ການເລືອກບໍລິສັດແປສິດທິບັດພາສາອັງກິດທີ່ເຫມາະສົມແມ່ນສໍາຄັນສໍາລັບການຮັບປະກັນຄວາມຖືກຕ້ອງແລະຄວາມຖືກຕ້ອງທາງດ້ານກົດຫມາຍຂອງເອກະສານສິດທິບັດ. ໃນຂະບວນການຄັດເລືອກ, ຄວນເອົາໃຈໃສ່ເປັນພິເສດຕໍ່ປັດໃຈຕ່າງໆເຊັ່ນ: ຄວາມເປັນມືອາຊີບຂອງບໍລິສັດແປພາສາ, ຄວາມເປັນມາຂອງນັກແປ, ລະບົບການຄວບຄຸມຄຸນນະພາບການແປພາສາ, ຊື່ສຽງຂອງບໍລິສັດ, ແລະຄ່າໃຊ້ຈ່າຍແລະເວລາການຈັດສົ່ງ. ນອກຈາກນັ້ນ, ການຮັບປະກັນປະສິດທິຜົນທາງດ້ານກົດຫມາຍຍັງເປັນລັກສະນະທີ່ສໍາຄັນທີ່ບໍ່ສາມາດຖືກລະເລີຍໃນເວລາເລືອກບໍລິສັດແປພາສາ. ດ້ວຍການຄັດເລືອກຢ່າງຮອບຄອບ, ຄຸນນະພາບການແປພາສາຂອງເອກະສານສິດທິບັດສາມາດຮັບປະກັນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ, ສະຫນັບສະຫນູນດ້ານກົດໝາຍຢ່າງແຂງແຮງໃຫ້ແກ່ການພັດທະນາສາກົນຂອງວິສາຫະກິດ.
ເວລາປະກາດ: 09-09-2025