ເນື້ອໃນຕໍ່ໄປນີ້ຖືກແປຈາກແຫຼ່ງພາສາຈີນໂດຍການແປດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໂດຍບໍ່ມີການດັດແກ້ຫຼັງ.
ບົດຄວາມນີ້ສ່ວນໃຫຍ່ສໍາຫຼວດສະເໜ່ຂອງອານິມະຍີ່ປຸ່ນແລະການປ່ຽນແປງທີ່ດີເລີດຈາກການແປພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນຈີນ.ແບ່ງອອກເປັນ 4 ດ້ານເພື່ອໃຫ້ລະອຽດຄື: ກ່ອນອື່ນແມ່ນແນະນຳລັກສະນະທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະຂອງອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນ, ລວມທັງຮູບແບບການທາສີ, ການຕັ້ງຕົວລະຄອນ, ແລະ ເນື້ອເລື່ອງ;ອັນທີສອງ, ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກບາງຢ່າງທີ່ອາດຈະເກີດຂື້ນໃນຂະບວນການແປພາສາຂອງສັດຍີ່ປຸ່ນໄດ້ຖືກປຶກສາຫາລື, ເຊັ່ນ: ຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານວັດທະນະທໍາແລະການປ່ຽນການສະແດງອອກຂອງພາສາ;ອັນທີສາມ, ຄວາມສໍາຄັນຂອງການແປພາສາສໍາລັບປະສົບການການເບິ່ງສັດໄດ້ຖືກວິເຄາະ, ລວມທັງຜົນກະທົບຂອງມັນໃນການສື່ສານຄວາມຮູ້ສຶກແລະຄວາມເຂົ້າໃຈເລື່ອງ;ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ຈຸດຕົ້ນຕໍຂອງບົດຄວາມນີ້ໄດ້ຖືກສະຫຼຸບ, ແລະມັນໄດ້ຖືກຊີ້ໃຫ້ເຫັນວ່າການປ່ຽນແປງທີ່ປະເສີດໃນການແປພາສາ Anime ພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນສ່ວນໜຶ່ງຂອງສະເໜ່ຂອງມັນ.
1. ຄວາມເປັນເອກະລັກຂອງອານິເມຍີ່ປຸ່ນ
ອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກສຳລັບຮູບແບບການແຕ້ມຮູບທີ່ເປັນເອກະລັກ ແລະ ການຕັ້ງຄ່າຕົວລະຄອນ.ກ່ອນອື່ນ ໝົດ, ຮູບແບບການແຕ້ມຮູບຂອງສັດຍີ່ປຸ່ນສະ ເໜີ ລາຍລະອຽດທີ່ອຸດົມສົມບູນແລະສາຍຕາທີ່ສວຍງາມ, ສະແດງອອກເຖິງຄຸນລັກສະນະແລະອາລົມຂອງຕົວລະຄອນໂດຍຜ່ານສາຍແລະສີສັນທີ່ສວຍງາມ.ໃນຂະນະດຽວກັນ, ການອອກແບບຕົວລະຄອນຂອງອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນຍັງມີຄວາມຫຼາກຫຼາຍຫຼາຍ, ບໍ່ວ່າຈະເປັນຕົວລະຄອນໄວລຸ້ນທີ່ໜ້າຮັກ ຫຼື ນັກຕໍ່ສູ້ທີ່ມີພະລັງ, ເຂົາເຈົ້າສາມາດຊອກຫາສະເໜ່ທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງເຂົາເຈົ້າໃນອານິເມ.
ອັນທີສອງ, storyline ຂອງສັດຍີ່ປຸ່ນມັກຈະເຕັມໄປດ້ວຍຈິນຕະນາການທີ່ອຸດົມສົມບູນແລະປັດຊະຍາທີ່ເລິກເຊິ່ງ.ບໍ່ວ່າຈະເປັນບົດເລື່ອງຊີວິດປະຈໍາວັນທີ່ປິ່ນປົວ ຫຼືເລື່ອງການຜະຈົນໄພທີ່ຕື່ນເຕັ້ນ, ມັນສາມາດເຮັດໃຫ້ເກີດສຽງສະທ້ອນ ແລະສະທ້ອນຈາກຜູ້ຊົມໄດ້.ຄວາມອຸດົມສົມບູນແລະຄວາມຫຼາກຫຼາຍນີ້ຍັງເປັນການສະທ້ອນເຖິງສະເຫນ່ທີ່ເປັນເອກະລັກຂອງອານິເມຍີ່ປຸ່ນ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ຄວາມນິຍົມຂອງອານິເມຍີ່ປຸ່ນຍັງກ່ຽວຂ້ອງກັບການສະແດງຄວາມເປັນຫ່ວງຂອງຕົນສໍາລັບໄວຫນຸ່ມແລະ subcultures.ປະຊາຊົນຍີ່ປຸ່ນໄດ້ລົງທຶນຊັບພະຍາກອນແລະພະລັງງານຢ່າງຫຼວງຫຼາຍໃນອຸດສາຫະກໍາອະນິເມ, ສະເຫມີປະດິດສ້າງແລະຄົ້ນຫາຫົວຂໍ້ແລະເນື້ອຫາຂອງອານິເມໃຫມ່, ໃຫ້ຜູ້ຊົມມີທາງເລືອກທີ່ຫລາກຫລາຍ.
2. ຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການແປພາສາອານິມະພາສາຍີ່ປຸ່ນ
ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ການແປອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາອື່ນບໍ່ແມ່ນວຽກງ່າຍ.ກ່ອນອື່ນ ໝົດ, ຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານວັດທະນະ ທຳ ແມ່ນສິ່ງທ້າທາຍທີ່ ສຳ ຄັນ.ອົງປະກອບທາງວັດທະນະທໍາແລະພື້ນຖານທີ່ມັກຈະປາກົດຢູ່ໃນອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນອາດຈະບໍ່ຄຸ້ນເຄີຍກັບຜູ້ຊົມທີ່ບໍ່ແມ່ນພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ດັ່ງນັ້ນການປັບຕົວທີ່ເຫມາະສົມແລະຄໍາອະທິບາຍແມ່ນຈໍາເປັນໃນລະຫວ່າງການແປ.ນອກຈາກນັ້ນ, ມີຄວາມແຕກຕ່າງກັນໃນການສະແດງອອກຂອງພາສາລະຫວ່າງພາສາຍີ່ປຸ່ນແລະພາສາອື່ນໆ, ແລະຜູ້ແປພາສາຈໍາເປັນຕ້ອງມີການປັບຕົວແລະການແປງບາງຢ່າງໃນຂະນະທີ່ຮັກສາຄວາມຫມາຍຕົ້ນສະບັບ.
ອັນທີສອງ, ເນື່ອງຈາກການນໍາໃຊ້ເລື້ອຍໆຂອງຄໍາສັບແລະຄໍາສັບຕ່າງໆໃນອານິເມະຈໍານວນຫລາຍ, ຄໍາເຫຼົ່ານີ້ອາດຈະບໍ່ມີການແປທີ່ສອດຄ້ອງກັນໃນພາສາຕ່າງໆ.ຜູ້ແປພາສາຈໍາເປັນຕ້ອງສະແດງອອກຢ່າງເຫມາະສົມໂດຍອີງໃສ່ສະພາບການແລະຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຜູ້ຊົມ.ໃນຂະນະດຽວກັນ, ການສະແດງອອກທາງປາກແລະເສັ້ນໃນອະນິເມະຍັງຕ້ອງໄດ້ຮັບການປ່ຽນຢ່າງເຫມາະສົມໂດຍຜູ້ແປພາສາເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ຊົມເຂົ້າໃຈຄວາມສໍາພັນລະຫວ່າງເລື່ອງແລະຕົວລະຄອນ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ຄໍາບັນຍາຍແລະຄໍາບັນຍາຍຍັງເປັນບັນຫາທີ່ຕ້ອງໄດ້ຮັບການພິຈາລະນາໃນລະຫວ່າງຂະບວນການແປພາສາ.ຄໍາບັນຍາຍຈໍາເປັນຕ້ອງສະແດງສາຍແລະອາລົມຂອງຕົວລະຄອນໄດ້ຊັດເຈນແລະຊັດເຈນ, ແລະ synchronize ກັບຫນ້າຈໍ;ແລະການຂະຫນານນາມຮຽກຮ້ອງໃຫ້ຊອກຫານັກສະແດງສຽງທີ່ເຫມາະສົມເພື່ອຊ່ວຍໃຫ້ຜູ້ຊົມມີຄວາມຮູ້ສຶກດີຂຶ້ນກ່ຽວກັບຄຸນລັກສະນະແລະອາລົມຂອງລັກສະນະ.
3. ຜົນກະທົບຂອງການແປກ່ຽວກັບປະສົບການການເບິ່ງຂອງສັດ
ການແປເປັນຂົວເຊື່ອມຕໍ່ລະຫວ່າງຜູ້ຊົມກັບອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນ, ເຊິ່ງມີບົດບາດສຳຄັນໃນການເພີ່ມປະສົບການການເບິ່ງໃຫ້ກັບຜູ້ຊົມ.ກ່ອນອື່ນ ໝົດ, ຄວາມຖືກຕ້ອງຂອງການແປໂດຍກົງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງເນື້ອເລື່ອງແລະການຕັ້ງຄ່າຕົວລະຄອນ.ຜູ້ຊົມສາມາດເຂົ້າໃຈການພັດທະນາຂອງເລື່ອງແລະການເຕີບໃຫຍ່ຂອງຕົວລະຄອນໄດ້ດີຂຶ້ນໂດຍການເຂົ້າໃຈຄວາມສໍາພັນລະຫວ່າງດິນຕອນແລະຕົວລະຄອນໂດຍຜ່ານການແປ.
ອັນທີສອງ, ການແປພາສາຍັງມີຜົນກະທົບຢ່າງຫຼວງຫຼາຍຕໍ່ການສື່ສານທາງດ້ານອາລົມ.ຕົວອັກສອນໃນອານິເມ່ມັກຈະສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກພາຍໃນຂອງເຂົາເຈົ້າໂດຍຜ່ານພາສາແລະການສະແດງອອກ, ແລະຄວາມຮູ້ສຶກເຫຼົ່ານີ້ຕ້ອງໄດ້ຮັບການປ່ຽນແປງແລະສະແດງອອກຢ່າງເຫມາະສົມໃນລະຫວ່າງການແປ.ຖ້າການແປບໍ່ຖືກຕ້ອງຫຼືບໍ່ສະແດງຄວາມຮູ້ສຶກທີ່ແທ້ຈິງຂອງຕົວລະຄອນ, ມັນເປັນການຍາກສໍາລັບຜູ້ຊົມທີ່ຈະ resonate, ເຮັດໃຫ້ປະສົບການການເບິ່ງຫຼຸດລົງ.
ນອກຈາກນັ້ນ, ການແປພາສາຍັງສາມາດສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ຄວາມເຂົ້າໃຈຂອງຜູ້ຊົມກ່ຽວກັບຄຸນຄ່າວັດທະນະທໍາແລະແນວຄິດ philosophical ທີ່ຖ່າຍທອດໂດຍສັດ.ຜ່ານການແປພາສາ, ຜູ້ຊົມສາມາດເຂົ້າໃຈວັດທະນະທໍາແລະແນວຄິດຂອງຍີ່ປຸ່ນໄດ້ດີກວ່າ, ແລະປະສົບການການສື່ສານແລະການປະທະກັນລະຫວ່າງວັດທະນະທໍາທີ່ແຕກຕ່າງກັນ.
4. ບົດສະຫຼຸບ ແລະ ຫຍໍ້ໜ້າ
ໂດຍການວິເຄາະສະເໜ່ຂອງອານິເມະຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ການປ່ຽນແປງທີ່ມະຫັດສະຈັນຂອງການແປຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາຈີນ, ສາມາດສະຫຼຸບໄດ້ວ່າອານິເມຂອງຍີ່ປຸ່ນເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ຊົມທົ່ວໂລກສຳລັບຮູບແບບການແຕ້ມຮູບທີ່ເປັນເອກະລັກ, ການວາງຕົວລະຄອນ ແລະ ເນື້ອເລື່ອງ;ແນວໃດກໍ່ຕາມ, ການແປຈາກພາສາຍີ່ປຸ່ນເປັນພາສາຈີນບໍ່ແມ່ນວຽກທີ່ງ່າຍ, ແລະຂະບວນການແປພາສາປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກເຊັ່ນ: ຄວາມແຕກຕ່າງທາງດ້ານວັດທະນະທໍາ, ການປ່ຽນການສະແດງອອກຂອງພາສາແລະການນໍາສະເຫນີຄໍາສັບສະເພາະ;ການແປພາສາມີບົດບາດສໍາຄັນໃນປະສົບການການເບິ່ງອະນິເມະ, ລວມທັງຜົນກະທົບຂອງມັນຕໍ່ກັບຄວາມເຂົ້າໃຈເລື່ອງ, ການສື່ສານທາງດ້ານອາລົມ, ແລະຄວາມເຂົ້າໃຈວັດທະນະທໍາ;ສະຫຼຸບແລ້ວ, ການປ່ຽນແປງທີ່ຍອດຢ້ຽມໃນການແປອານິເມະຍີ່ປຸ່ນແມ່ນສ່ວນໜຶ່ງຂອງສະເໜ່ຂອງມັນ.ຜ່ານການແປພາສາ, ຜູ້ຊົມສາມາດເຂົ້າໃຈໄດ້ດີກວ່າແລະສໍາຜັດກັບສະເໜ່ທີ່ເປັນເອກະລັກທີ່ຖ່າຍທອດໂດຍສັດຍີ່ປຸ່ນ.
ເວລາປະກາດ: ວັນທີ 08-08-2023